газета «Центр Азии»

Четверг, 17 октября 2019 г.

 

архив | о газете | награды редакции | подписка | письмо в редакцию

RSS-потокна главную страницу > 2014 >ЦА №35 >Виталий Кузнецов, заместитель директора ГТРК «Тыва»: «Русский – это язык множественных исключений».

«Союз журналистов Тувы» - региональное отделение Общероссийской общественной организации «Союз журналистов России»

Самые популярные материалы

Ссылки

электронный журнал "Новые исследования Тувы"

Виталий Кузнецов, заместитель директора ГТРК «Тыва»: «Русский – это язык множественных исключений».

Год русского языка в Туве – 2014 ЦА №35 (12 — 18 сентября 2014)

Виталий Кузнецов, заместитель директора ГТРК «Тыва»: «Русский – это язык множественных исключений».Ошибка, которая особенно раздражает вас в устной и письменной речи, Виталий Анатольевич?

Если человек говорит «звО́нит, ложит», то это не ошибка, а тяжёлый диагноз. Корреспонденты даже Первого канала порою говорят «инциНдент» или «полный аншлаг», потом оправдываются, что шеф-редактор не доглядел. Возможно. Но что-то подсказывает: такой корреспондент уже никогда не напишет ничего стоящего. Это как служить матросом на корабле и не уметь плавать.

Раздражает чрезмерное использование служебных оборотов. Машина может перевернуться, а может «совершить аварию путём опрокидывания». Второе – это ведомственный вариант, из протокола ДПС.

В газетах и в эфире мы наблюдаем кальку с пресс-служб. Журналист берёт официальный текст, и голова у него уже не работает. Именно оттуда появляются предложения с переводом существительного в творительный падеж: «Мэром города принимаются меры по…», «Правительством делается…». Для канцелярии это нормально, но не для популярной прессы. Мною указано, трактором задавлено, господи помилуй! Ну, скажи ты нормально: «Мэр распорядился, правительство сделало».

На письме ошибки всплывают, как рыбы – брюхом вверх. На первом месте – нехорошее обращение с пунктуацией. Многие ставят так много запятых в совершенно непредусмотренных для них местах, что глаза спотыкаются. Даже после слова «однако» зачем-то ставят запятую.


Ошибка, которую вы сами постоянно делаете и пытаетесь исправить.

Не припомню случая, чтобы на каком-то месте спотыкался много раз. Но допускаю, что такое может быть. Обычно мои ошибки превращаются в афоризм или анекдот. Давно как-то рявкнул старшей дочери, которая барахталась с котом: «Слезьте оба с моего пальта!» Ну «пальта» – это так себе, пошленько, а вот то, что «оба», это музыка. Я поднял животное на невиданную ступень понимания речи, дайте мне медаль Куклачёва!


Ваше любимое правило русского языка?

Дело ведь не в правилах, а в понимании основ анализа. Однажды я сказал, что главное правило русского языка – отсутствие правил. Это очень сомнительная теза, попробую её объяснить. Скорее всего, я имел в виду, что язык меняется, как любой живой организм. В итоге сформулирую так: русский язык – это язык множественных исключений.

С подачи украинских законодателей мы зачем-то стали говорить «в Украине», а не «на Украине». Правило, навязанное извне. Как если бы мы вздумали учить англичан говорить «Россия» вместо «Раша».

Хотя формально украинцы правы. Но тогда у меня вопрос: а почему мы говорим «в Крыму»? Согласно правилам применительно к островам и полуостровам нужно употреблять «на». На Кубе, на Апеннинах, на Камчатке, тогда и на Крыме. Так почему же – в Крыму? Сия, как говорится, тайна великая есть. Думаю, это и есть исключение, то же самое – в Скандинавии, это ведь тоже полуостров.

И таких исключений неправильных случаев в русском языке огромное количество, и всё время появляются новые случаи, которые можно трактовать по-разному. Очень сложный язык, журналистам и литераторам постоянно приходится ломать головы.


Какого писателя вы считаете эталоном русской словесности?

Есть страны с великими писателями, а есть страны с великой литературой. Это не моя фраза, английский христианский мыслитель, журналист и писатель Честертон так однажды сказал, и сказал про Англию. Но Россия – из этой же серии.

Можно ли считать Толстого, Достоевского, Солженицына эталоном словесности? Это большой вопрос. Они вошли в пантеон, их место там не подлежит сомнению, но читать их откровенно сложно, там мысль превалирует над формой.

Как бы то ни было, в России великое множество потрясающих мастеров стиля: Бунин, Пришвин, Лесков, Куприн, Набоков, Зиновьев, Быков. Легко со счёта сбиться. Пушкин – в первых рядах. Ведь это он изменил русскую словесность, до него в России так не писали. А на его «Капитанской дочке» будут учиться ещё многие поколения.


По какому произведению вам было бы интересно написать диктант?

Писать диктанты – хорошая идея. Именно писать, ведь большинство людей давно уже ручку держат в руках только в кассе или в банке, чтобы автограф начертить. А было время, оценки в диктанте ставили не только за орфографию и пунктуацию, но и за чистописание.

Проверять себя надо на трудных произведениях – Толстой, Достоевский, Солженицын. Вот на них и стоит проверяться, а потом сравнивать с оригиналом. Но это не значит, что исходный текст – эталон.

Помню, когда учился в вузе, нам по дисциплине «литературное редактирование» давали отрывки из художественной литературы, в которых нужно было искать блох – всякие там погрешности. Иногда удавалось найти. Живые люди ведь писали, где-то небрежности стиля позволяли, неточные формулировки.


Ваш главный учитель русского языка?

Наверное, мать. Я из филологической семьи, хотя склад мышления математический. И бабушка была филологом, и многие другие родственники. В три года я уже свободно читал, а в четыре писал и играл в шахматы. Это заслуга бабушки.

Остальное – заслуга матери. Она постаралась заложить в меня методологию, основы структурного анализа текста. Когда в доме стеллажи с четырьмя тысячами книг, сотни работ по языкознанию, вузовские учебники, сложно пройти мимо. Но ещё в шестом классе я твёрдо знал, что пойду не в науку, а в журналистику.


Какие орфографические и стилистические оплошности вы замечали в тувинских газетах, журналах, телевизионных и радиопрограммах?

Их так много, что тягостно и хочется повеситься. Это полный делирий. Можно сколько угодно говорить, что русский язык в Туве деградирует, но ведь это проблема всей страны. Произошло чудовищное расслоение на узкий круг элиты, в которой профессионалы очень высокого уровня, и огромное число региональных СМИ, где плинтус – это ещё приемлемый уровень, а бывает, что ниже подземных вод под фундаментом.

Послушайте или почитайте объявления в эфире. Говорят, какая разница, мир не перевернётся, если слово не в тот падеж поставят, точку пропустят. Конечно, не перевернётся, потому что мы давно уже живём в перевёрнутом мире, где язык прессы – это порою язык смс-сообщений. Найти в Туве грамотного человека для работы литературным сотрудником или корректором – огромная проблема.


Монофон – это рассказ, все слова в котором начинаются на одну букву. Составьте по этому принципу хотя бы одно предложение. Ваша буква – «Н».

Наш новобранец Николай Нестеров никогда не находил никаких неуставных нашивок на наволочке.


По-военному четко и строго, Виталий Анатольевич, а как пишется и что означает слово «нэпман»?

НЭП – это ленинская аббревиатура, новая экономическая политика. А слово пишется слитно и маленькими буквами. У моего деда брат был нэпманом, сосед через дорогу в деревне тоже, так что слово знакомо по личным историям и очень давно, лет с пяти. Тогда это было ругательное слово, а в восьмидесятые годы таких людей называли уже кооператорами.


Совершенно верно, Виталий Анатольевич. Согласно «Большому толковому словарю русского языка» под редакцией Сергея Кузнецова, нэпман – в СССР в двадцатые годы: частный предприниматель, торговец.

Теперь ваша очередь: называйте слово, а я попытаюсь правильно написать его и объяснить, что оно значит.


Виталий Анатольевич дал мне слово «поручик». Написал правильно, значение знал. Поручик – офицерское звание. Обычно, эти люди выполняли какие-либо поручения. Согласно же «Большому толковому словарю русского языка» Кузнецова, поручик в российской армии до 1917 года – офицерское звание рангом выше подпоручика и ниже штабс-капитана.

Поручик Ржевский в наше время был бы старшим лейтенантом.



Автор проекта, который будет продолжаться весь 2014 год, объявленный в Туве Годом русского языка, Надежда Антуфьева.


Фото: Виталий Кузнецов с толковым словарем Сергея Кузнецова и с любимой старославянской буквой «Z» – «Земля» в беседке на территории ГТРК «Тыва». Кызыл, 4 августа 2014 года. Фото Евгения Еловикова.

О русском языке беседовал Константин КУЦЕВАЛОВ, kos-85@list.ru

 (голосов: 2)
Опубликовано 12 сентября 2014 г.
Просмотров: 3036
Версия для печати

Также в №35:

Также на эту тему:

Алфавитный указатель
пяти томов книги
«Люди Центра Азии»
Книга «Люди Центра Азии»Герои
VI тома книги
«Люди Центра Азии»
Людмила Костюкова Александр Марыспаq Татьяна Коновалова
Валентина Монгуш Мария Галацевич Хенче-Кара Монгуш
Владимир Митрохин Арыш-оол Балган Никита Филиппов
Лидия Иргит Татьяна Ондар Екатерина Кара-Донгак
Олег Намдараа Павел Стабров Айдысмаа Кошкендей
Галина Маспык-оол Александра Монгуш Николай Куулар
Галина Мунзук Зоя Докучиц Алексей Симонов
Юлия Хирбээ Демир-оол Хертек Каори Савада
Байыр Домбаанай Екатерина Дорофеева Светлана Ондар
Александр Салчак Владимир Ойдупаа Татьяна Калитко
Амина Нмадзуру Ангыр Хертек Илья Григорьев
Максим Захаров Эсфирь Медведева(Файвелис) Сергей Воробьев
Иван Родников Дарисю Данзурун Юрий Ильяшевич
Георгий Лукин Дырбак Кунзегеш Сылдыс Калынду
Георгий Абросимов Галина Бессмертных Огхенетега Бадавуси
Лазо Монгуш Василий Безъязыков Лариса Кенин-Лопсан
Надежда ГЛАЗКОВА Роза АБРАМОВА Леонид ЧАДАМБА
Лидия САРБАА  


Книга «Люди Центра Азии». Том VГерои
V тома книги
«Люди Центра Азии»
Вера Лапшакова Валентин Тока Петр Беркович
Хажитма Кашпык-оол Владимир Бузыкаев Роман Алдын-Херел
Николай Сизых Александр Шоюн Эльвира Лифанова
Дженни Чамыян Аяс Ангырбан и Ирина Чебенюк Павел Тихонов
Карл-Йохан Эрик Линден Обус Монгуш Константин Зорин
Михаил Оюн Марина Сотпа Дыдый Сотпа
Ефросинья Шошина Вячеслав Ондар Александр Инюткин
Августа Переляева Вячеслав и Шончалай Сояны Татьяна Верещагина
Арина Лопсан Надежда Байкара Софья Кара-оол
Алдар Тамдын Конгар-оол Ондар Айлана Иргит
Темир Салчак Елена Светличная Светлана Дёмкина
Валентина Ооржак Ролан Ооржак Алена Удод
Аяс Допай Зоя Донгак Севээн-оол и Рада Ооржак
Александр Куулар Пётр Самороков Маадыр Монгуш
Шолбан Куулар Аркадий Август-оол Михаил Худобец
Максим Мунзук Элизабет Гордон Адам Текеев
Сергей Сокольников Зоя Самдан Сайнхо Намчылак
Шамиль Курт-оглы Староверы Александр Мезенцев
Кара-Куске Чооду Ирина Панарина Дмитрий и Надежда Бутакова
Паю Аялга Пээмот  
 
  © 1999-2019 Copyright ООО Редакция газеты «Центр Азии».
Газета зарегистрирована в Средне-Сибирском межрегиональном территориальном управлении МПТР России.
Свидетельство о регистрации ПИ №16-0312
ООО Редакция газеты «Центр Азии».
667012 Россия, Республика Тыва, город Кызыл, ул. Красноармейская, д. 100. Дом печати, 4 этаж, офисы 17, 20
тел.: +7 (394-22) 2-10-08
http://www.centerasia.ru
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru