газета «Центр Азии»

Пятница, 26 апреля 2024 г.

 

архив | о газете | награды редакции | подписка | письмо в редакцию

RSS-потокна главную страницу > 2014 >ЦА №15 >Елена Ослина, преподаватель филологического факультета Тувинского государственного университета: «Правильно писать и говорить не тывинец, а тувинец, не Тыва, а Тува»

«Союз журналистов Тувы» - региональное отделение Общероссийской общественной организации «Союз журналистов России»

Самые популярные материалы

Ссылки

электронный журнал "Новые исследования Тувы"

Свет. Недорого драйвер джазвей для светодиодных светильников. Опт и розница. . https://sercanaslanhair.ru лучшая пересадка волос fue.

Елена Ослина, преподаватель филологического факультета Тувинского государственного университета: «Правильно писать и говорить не тывинец, а тувинец, не Тыва, а Тува»

Год русского языка в Туве – 2014 ЦА №15 (25 апреля — 1 мая 2014)

Елена Ослина, преподаватель филологического факультета Тувинского государственного университета: «Правильно писать и говорить не тывинец, а тувинец, не Тыва, а Тува»– Ошибка, которая особенно раздражает вас в устной и письменной речи, Елена Владимировна?

– Когда вместо правильного употребления слова «Тува» говорят и пишут «Тыва». Дело в том, что по-русски наша республика называется Тува, а не Тыва. Слово «Тыва» можно использовать только в официальном названии региона – Республика Тыва. Поэтому, когда слышу или читаю «тывинец» или «тывинка», возникает неприятие из-за непривычного сочетания звуков и букв. Правильно – тувинец, тувинка, тувинский.

Часто не понимают различия между дефисом и тире, и, как следствие, происходит подмена одного знака другим, что значительно затрудняет понимание смысла.

Разница между дефисом и тире существенная. Дефис используется как орфографический, соединительный знак в словах, например: «сине-зеленый», «по-моему»; а тире – знак пунктуационный – в предложениях: «Зачем нужны эти слова – теперь, когда всё уже решено?», «Пионер – ребятам пример». В русском языке тире при печати оформляется пробелами с обеих сторон, а дефис – без пробелов.

– Ошибка, которую вы сами постоянно делаете и пытаетесь исправить?

– Еще со школы совершаю одну и ту же ошибку, произнося «симмЕ́трия», хотя точно знаю, что, если строго придерживаться русского словесного ударения, правильно – симметрИ́я.

С ударениями нужно обращаться очень осторожно, чтобы не наделать ошибок, особенно это касается ведущих концертов, журналистов радио и телевидения, дикторов.

– Ваше любимое правило русского языка?

– Правило: ЖИ и ШИ пиши с буквой «И». Любимое с детства! Жираф, шифоньер, машина, жизнь, широкие лыжи. Даже графически формулировка этой орфограммы выглядит очень красиво.

Еще нравится правило «НЕ с глаголами пишется раздельно». Это очень легко запоминается. Например: не упрямиться, не унывать, не сдаваться. Или, скажем, фразы: «Не делать ошибок в речи», «Правила можно не знать, но их можно выучить».

– Какого писателя вы считаете эталоном русской словесности?

– Михаила Юрьевича Лермонтова. Во-первых, его стихи читал отец, когда гулял со мной; во-вторых, диссертацию писала по поэзии Лермонтова; в-третьих, если открываю его произведения на любой странице, нахожу ответ на любые жизненные вопросы.

Еще со школы запомнила мнение Максима Горького о замечательном мастере слова, стиля, слога Антоне Павловиче Чехове: «Чехов умеет писать так, чтобы словам было тесно, а мыслям просторно». А Чехов восхищался Лермонтовым и рекомендовал начинающим авторам переписывать «Тамань» – одну из частей романа «Герой нашего времени», чтобы учиться мастерству.

Еще очень люблю творчество Александра Сергеевича Пушкина. За красоту слова, глубину мысли, лаконизм, изящество и гармонию.

– По какому бы произведению вам было бы интересно написать диктант?

– Мне диктанты писать интересно, потому что это настоящая и быстрая проверка письменной грамотности. Точно знаю, что в диктанте обязательно сделаю несколько ошибок. Всегда, когда пишу, начинаю сомневаться. Проверила бы себя по роману Михаила Лермонтова «Герой нашего времени».

– Ваш главный учитель русского языка?

– Моя мама Ефросинья Ивановна Ослина. Окончив десятилетнюю школу в глухом сибирском селе Ново-Никольске Усть-Ишимского района Омской области во время Великой Отечественной войны, обладала исключительной, как теперь говорят, врожденной грамотностью. Мама так и не получила высшего образования, но всегда очень много читала.

Еще один мой учитель русского языка – книги. Любые. И художественные, и учебные, и научные, и словари, и энциклопедии. Если у писателя Юрия Олеши: «Ни дня без строчки», то у меня: «Ни дня без книги».

– Какие орфографические и стилистические оплошности вы замечали в тувинских газетах, журналах, телевизионных и радиопрограммах?

– Ошибок местные журналисты совершают, к сожалению, много. К телерадиокомпании «Тыва» меньше всего нареканий. Больше претензий к употреблению слов, фраз и ударений корреспондентами и редакторами телеканалов «СТС-Кызыл» и «Новый век». Неужели они не понимают, что являются примером устной речи, особенно для детей и подростков?

Однажды, когда увидела ужасную ошибку в бегущей строке, позвонила журналистам «Нового века». Меня в ответ поблагодарили и пообещали исправить.

Газеты просматриваю по диагонали, не вчитываясь. Точно знаю, что вычитывать текст – это очень сложная работа, и тратить на это время не могу. Часто встречаются ошибки на рекламных щитах и в объявлениях, например, в названии «Мир джинс». Существует существительное «джинсы», значит, во множественном числе правильно – «Мир джинсов».

– Монофон – это рассказ, все слова в котором начинаются на одну букву. Составьте по этому принципу хотя бы одно предложение. Ваша буква – «Г».

– Грациозная грустная гризетка громко грызет грильяж.

Но насколько я знаю, монофон – это рассказ, где слова начинаются с одного звука, а не с буквы. «Моно» – один, а «фон» – звук. Например: «Четыре черненьких чумазеньких чертенка чертили черными чернилами чертеж». А когда с одной буквы – это тавтограмма, которую можно назвать и монофоном. Альтернативный термин – монофон – предложил в 1998 году заведующий кафедрой русского языка Калужского филиала Московского государственного технического университета имени Баумана Дмитрий Николаевич Александров.

– Спасибо за полезное пояснение, Елена Владимировна. А как пишется и что означает слово суфражизм?

– Как писать правильно, конечно, знаю – суфражизм. Слово означает женское буржуазное движение за равенство прав с мужчинами.

– Все верно, Елена Владимировна. Согласно «Большому толковому словарю русского языка» под редакцией Кузнецова, суфражизм – это женское движение за предоставление женщинам избирательных прав. Теперь ваша очередь: называйте слово, а я попытаюсь правильно написать его и объяснить, что оно значит.

Елена Владимировна подготовила для меня очень интересное слово: броманс. Значения не знал, но Елена Владимировна как педагог мне все разъяснила. Слово броманс происходит от английских слов «bro», просторечная форма «brother» – брат, и «romance» – романтика. Термин был придуман в девяностых годах прошлого столетия редактором журнала о скейтбординге «Big Brother Magazine» Дэйвом Карни. Он использовал это слово, чтобы описать дружеские отношения между скейтбордистами, которые из-за общих интересов, проводили вместе много времени. Согласно же «Википедии» броманс – тесные несексуальные отношения между двумя или более представителями мужского пола, форма гомосоциальной близости, проще говоря, близких дружеских отношений.

Вот так, не зная, точного значения слова, можно и дров наломать.

Фото: Елена Владимировна Ослина в библиотеке филологического факультета Тувинского государственного университета с любимой буквой «О», которую выбрала благодаря стихотворению Артюра Рембо «Гласные», где есть такие строки:

«О – это звона медного глухое окончанье,

Кометой, ангелом пронзенное молчанье,

Омега, луч Ее сиреневых очей».

Кызыл, 9 апреля 2014 года. Фото Константина Куцевалова.


Автор проекта, который будет продолжаться весь 2014 год, объявленный в Туве Годом русского языка, Надежда Антуфьева.

Следующая встреча в газете «Центр Азии» – со спасателем-водолазом Тувинского поисково-спасательного отряда МЧС России по Республике Тыва Дмитрием Самданом.

О русском языке беседовал Константин КУЦЕВАЛОВ, kos-85@list.ru

 (голосов: 5)
Опубликовано 25 апреля 2014 г.
Просмотров: 8705
Версия для печати

Также в №15:

Также на эту тему:

Алфавитный указатель
пяти томов книги
«Люди Центра Азии»
Книга «Люди Центра Азии»Герои
VI тома книги
«Люди Центра Азии»
Людмила Костюкова Александр Марыспаq Татьяна Коновалова
Валентина Монгуш Мария Галацевич Хенче-Кара Монгуш
Владимир Митрохин Арыш-оол Балган Никита Филиппов
Лидия Иргит Татьяна Ондар Екатерина Кара-Донгак
Олег Намдараа Павел Стабров Айдысмаа Кошкендей
Галина Маспык-оол Александра Монгуш Николай Куулар
Галина Мунзук Зоя Докучиц Алексей Симонов
Юлия Хирбээ Демир-оол Хертек Каори Савада
Байыр Домбаанай Екатерина Дорофеева Светлана Ондар
Александр Салчак Владимир Ойдупаа Татьяна Калитко
Амина Нмадзуру Ангыр Хертек Илья Григорьев
Максим Захаров Эсфирь Медведева(Файвелис) Сергей Воробьев
Иван Родников Дарисю Данзурун Юрий Ильяшевич
Георгий Лукин Дырбак Кунзегеш Сылдыс Калынду
Георгий Абросимов Галина Бессмертных Огхенетега Бадавуси
Лазо Монгуш Василий Безъязыков Лариса Кенин-Лопсан
Надежда ГЛАЗКОВА Роза АБРАМОВА Леонид ЧАДАМБА
Лидия САРБАА  


Книга «Люди Центра Азии». Том VГерои
V тома книги
«Люди Центра Азии»
Вера Лапшакова Валентин Тока Петр Беркович
Хажитма Кашпык-оол Владимир Бузыкаев Роман Алдын-Херел
Николай Сизых Александр Шоюн Эльвира Лифанова
Дженни Чамыян Аяс Ангырбан и Ирина Чебенюк Павел Тихонов
Карл-Йохан Эрик Линден Обус Монгуш Константин Зорин
Михаил Оюн Марина Сотпа Дыдый Сотпа
Ефросинья Шошина Вячеслав Ондар Александр Инюткин
Августа Переляева Вячеслав и Шончалай Сояны Татьяна Верещагина
Арина Лопсан Надежда Байкара Софья Кара-оол
Алдар Тамдын Конгар-оол Ондар Айлана Иргит
Темир Салчак Елена Светличная Светлана Дёмкина
Валентина Ооржак Ролан Ооржак Алена Удод
Аяс Допай Зоя Донгак Севээн-оол и Рада Ооржак
Александр Куулар Пётр Самороков Маадыр Монгуш
Шолбан Куулар Аркадий Август-оол Михаил Худобец
Максим Мунзук Элизабет Гордон Адам Текеев
Сергей Сокольников Зоя Самдан Сайнхо Намчылак
Шамиль Курт-оглы Староверы Александр Мезенцев
Кара-Куске Чооду Ирина Панарина Дмитрий и Надежда Бутакова
Паю Аялга Пээмот  
 
  © 1999-2024 Copyright ООО Редакция газеты «Центр Азии».
Газета зарегистрирована в Средне-Сибирском межрегиональном территориальном управлении МПТР России.
Свидетельство о регистрации ПИ №16-0312
ООО Редакция газеты «Центр Азии».
667012 Россия, Республика Тыва, город Кызыл, ул. Красноармейская, д. 100. Дом печати, 4 этаж, офисы 17, 20
тел.: +7 (394-22) 2-10-08
http://www.centerasia.ru
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru