газета «Центр Азии»

Пятница, 29 марта 2024 г.

 

архив | о газете | награды редакции | подписка | письмо в редакцию

RSS-потокна главную страницу > 2014 >ЦА №10 >Саяна Ондур, журналист: мужской или женский род, предлоги – основные сложности для носителей тувинского языка, изучающих русский

«Союз журналистов Тувы» - региональное отделение Общероссийской общественной организации «Союз журналистов России»

Самые популярные материалы

Ссылки

электронный журнал "Новые исследования Тувы"

Саяна Ондур, журналист: мужской или женский род, предлоги – основные сложности для носителей тувинского языка, изучающих русский

Год русского языка в Туве – 2014 ЦА №10 (21 — 27 марта 2014)

Саяна Ондур, журналист: мужской или женский род, предлоги – основные сложности для носителей тувинского языка, изучающих русскийОшибка, которая особенно раздражает вас в устной и письменной речи, Саяна Май-ооловна?

– Не могу примириться с тем, когда в русском языке имена и названия на тувинском языке меняют до неузнаваемости. Например, несколько лет назад в одной из газет Кызыла было опубликовано интервью журналиста Ирины Качан с Начыном Шалыком, в те времена директором Тувинского национального музыкально-драматического театра, где имя Начын было написано через букву «и» – НачИн, хотя правильно – НачЫн.

Еще один пример с названием крепости Пор-Бажын в Тере-Хольском районе, которое так и тянет русскоязычного человека написать через букву «и» – Пор-БажИн. Понимаю, что в русском языке есть орфограмма «Жи и Ши пиши с гласной «И», но считаю, что она неприемлема при написании имен собственных и названий мест.

А вот еще. Как вы думаете, что такое Гумрик? Это таинственное слово увидели на дорожном указателе по пути из Кызыла в Тоджу мои подруги, преподаватели Тувинского государственного университета. Когда докопались до сути, оказалось, что тувинское название местности Кум-Эрик, что на территории Каа-Хемского района, каким-то образом превратилось в жутковатый Гумрик. А Кум-Эрик, если перевести на русский, означает – Песчаный берег.

И не только с Гумриком возникла такая ситуация. Можно привести еще примеры: аржаан Уургайлыг в русской интерпретации теперь – Арголик, Тожу стала Тоджей, города Шагаан-Арыг и Чадаана превратились в Шагонар и Чадан.

Для носителей тувинского языка тоже есть свои трудности в овладении русским языком. В тувинском языке нет ни родов, ни предлогов. Вот поэтому часто путают мужской и женский род, и можно услышать: «Хороший девочка». Затруднения возникают и с предлогами, говорят: «Поедем на командировку», хотя правильно: «Поедем в командировку».


Ошибка, которую вы сами постоянно делаете и пытаетесь исправить?

– Это ударения в некоторых словах. Например, феномен. Когда это слово встречается в моей речи, невольно делаю паузу, чтобы сначала мысленно проговорить ударение, хотя прекрасно знаю, что правильно говорить: фенОмен.


Ваше любимое правило русского языка?

– Я уже и правил-то никаких не помню. Только один год работала учителем русского языка в родном селе Суг-Бажы Каа-Хемского района. За двадцать с лишним лет все позабылось. Но пишу грамотно, значит, с орфографической зоркостью и памятью все в порядке. Чего не скажешь о пунктуационном слухе – бывает, что запятые подводят.


Какого писателя вы считаете эталоном русской словесности?

– Безусловно, Ивана Алексеевича Бунина. Его мне открыла мой научный руководитель дипломной работы Елена Владимировна Ослина. Тогда я была студенткой Кызылского педагогического института и под ее руководством написала исследование по теме «Образы цвета и звука в поэзии Бунина». Только вслушайтесь в переливы бунинского стиха даже в одной строке: «И всю ночь хрустальными ручьями звон цикад журчит среди камней». А сколько ярких и блеклых тонов и полутонов в его цветовой палитре: «сине-огненные сети», «сумрачно-алый закат», «та грань чернеет синью вороненой из-за косы песчано-золотой».

В рассказах «Легкое дыхание», «Солнечный удар», «Чистый понедельник», особенно любимых мной, чувства, описанные емко и лаконично, волнуют по-прежнему, внутренний мир и переживания героев узнаваемы даже в век современных технологий, образы вовсе не архаичны, а свежи и живы. А все потому, что главенствующая тема в них одна – любовь во всех ее, даже мучительных, проявлениях.


По какому бы произведению вам было бы интересно написать диктант?

– Диктанты, мне кажется, остались в далекой школьной поре, и мы выросли из них, как из коротких штанишек. Хотя недавно писала народный диктант, организованный лабораторией исследования проблем преподавания русского языка Института развития национальной школы по случаю открытия Года русского языка в Туве. Могу похвастаться, что написала на «хорошо».


Ваш главный учитель русского языка?

– Мою любовь к русскому языку укрепили и придали ей благородный вид и огранку преподаватели Кызылского педагогического института, кандидаты филологических наук Галина Ивановна Принцева и Елена Владимировна Ослина.

В изящную Галину Ивановну, в ее утонченные манеры, стиль чтения лекций мы, первокурсники, поголовно повлюблялись с первого занятия. Галина Ивановна – еще и рецензент моего первого сборника во многом еще ученических стихов «Исповедь». Спасибо ей за веру в меня.

С Еленой Владимировной Ослиной познакомилась в седьмом классе, когда в Суг-Бажинскую школу Каа-Хемского района приехали на практику молодые выпускницы Кызылского пединститута. Красивая, интересная и непринужденная в отношениях с учениками, любящая тонко пошутить Елена Владимировна ломала все стереотипы строгого и грозного школьного учителя. Мы ее за это обожали.


Какие орфографические и стилистические оплошности вы замечали в тувинских газетах, журналах, телевизионных и радиопрограммах?

– В декабре 2013 года как член жюри республиканского конкурса журналистских работ «Агальматолитовое перо – 2013» оценивала материалы на русском и тувинском языках. От работ некоторых журналистов впечатление было удручающее. Ошибки встречались и орфографические, и стилистические, и всякие другие.

В одном новостном сюжете в субтитре интервьюируемой было написано: «В будущем председатель приюта для животных «Надежда». Это просто детский сад какой-то. Может быть, кому-то в субтитре еще написать, что он будущий президент России или Америки? Непрофессионально.

Очень печально, что великий русский язык сейчас засоряется разными сленговыми словечками. Например: супер, круто, классно. Ведь можно же сказать: изумительно, красиво, прекрасно, чудесно.


Монофон – это рассказ, все слова в котором начинаются на одну букву. Составьте по этому принципу хотя бы одно предложение. Ваша буква – «Н».

– Наша неожиданная находка – настоящая нерпичья нора.


Очень интересно, Саяна Май-ооловна, действительно находка неожиданная. А как пишется и что означает слово оксюморон?

– Как писать знаю: оксюморон, произносим с ударением на «ю». Что это слово означает, подзабыла. По-моему, это когда слова шиворот-навыворот.


В принципе, верно, Саяна Май-ооловна. Согласно «Большому толковому словарю русского языка» под редакцией Кузнецова, оксюморон – это стилистический прием, сочетание слов с противоположным значением. Например: жар холодных чисел, живой труп, богатый бедняк.

Теперь ваша очередь: называйте слово, а я попытаюсь правильно написать его и объяснить, что оно значит.


Саяна Май-ооловна озадачила словом кандибобер. Написал его с ошибкой, через «о» – кОндибобер. Что означает – не знал. Заглянул в «Словарь русского языка» под редакцией Ушакова и выяснил, что кандибобер – это лихо, отлично, на славу. Например: проплясал с шиком, с кандибобером.




Автор проекта, который будет продолжаться весь 2014 год – Надежда Антуфьева.




Следующая встреча в № 12 газеты «Центр Азии» от 4 апреля – с учителем русского языка Мариной Алимовной Чадамба.



Фото: Саяна Ондур у баннера ГТРК «Тыва» с любимой буквой «Т», которую она выбрала,

потому что с нее начинается название родной республики и телекомпании – Тыва.

Кызыл, 12 марта 2014 года. Фото Константина Куцевалова.

О русском языке беседовал Константин КУЦЕВАЛОВ, kos-85@list.ru

 (голосов: 2)
Опубликовано 21 марта 2014 г.
Просмотров: 6770
Версия для печати

Также в №10:

Также на эту тему:

Алфавитный указатель
пяти томов книги
«Люди Центра Азии»
Книга «Люди Центра Азии»Герои
VI тома книги
«Люди Центра Азии»
Людмила Костюкова Александр Марыспаq Татьяна Коновалова
Валентина Монгуш Мария Галацевич Хенче-Кара Монгуш
Владимир Митрохин Арыш-оол Балган Никита Филиппов
Лидия Иргит Татьяна Ондар Екатерина Кара-Донгак
Олег Намдараа Павел Стабров Айдысмаа Кошкендей
Галина Маспык-оол Александра Монгуш Николай Куулар
Галина Мунзук Зоя Докучиц Алексей Симонов
Юлия Хирбээ Демир-оол Хертек Каори Савада
Байыр Домбаанай Екатерина Дорофеева Светлана Ондар
Александр Салчак Владимир Ойдупаа Татьяна Калитко
Амина Нмадзуру Ангыр Хертек Илья Григорьев
Максим Захаров Эсфирь Медведева(Файвелис) Сергей Воробьев
Иван Родников Дарисю Данзурун Юрий Ильяшевич
Георгий Лукин Дырбак Кунзегеш Сылдыс Калынду
Георгий Абросимов Галина Бессмертных Огхенетега Бадавуси
Лазо Монгуш Василий Безъязыков Лариса Кенин-Лопсан
Надежда ГЛАЗКОВА Роза АБРАМОВА Леонид ЧАДАМБА
Лидия САРБАА  


Книга «Люди Центра Азии». Том VГерои
V тома книги
«Люди Центра Азии»
Вера Лапшакова Валентин Тока Петр Беркович
Хажитма Кашпык-оол Владимир Бузыкаев Роман Алдын-Херел
Николай Сизых Александр Шоюн Эльвира Лифанова
Дженни Чамыян Аяс Ангырбан и Ирина Чебенюк Павел Тихонов
Карл-Йохан Эрик Линден Обус Монгуш Константин Зорин
Михаил Оюн Марина Сотпа Дыдый Сотпа
Ефросинья Шошина Вячеслав Ондар Александр Инюткин
Августа Переляева Вячеслав и Шончалай Сояны Татьяна Верещагина
Арина Лопсан Надежда Байкара Софья Кара-оол
Алдар Тамдын Конгар-оол Ондар Айлана Иргит
Темир Салчак Елена Светличная Светлана Дёмкина
Валентина Ооржак Ролан Ооржак Алена Удод
Аяс Допай Зоя Донгак Севээн-оол и Рада Ооржак
Александр Куулар Пётр Самороков Маадыр Монгуш
Шолбан Куулар Аркадий Август-оол Михаил Худобец
Максим Мунзук Элизабет Гордон Адам Текеев
Сергей Сокольников Зоя Самдан Сайнхо Намчылак
Шамиль Курт-оглы Староверы Александр Мезенцев
Кара-Куске Чооду Ирина Панарина Дмитрий и Надежда Бутакова
Паю Аялга Пээмот  
 
  © 1999-2024 Copyright ООО Редакция газеты «Центр Азии».
Газета зарегистрирована в Средне-Сибирском межрегиональном территориальном управлении МПТР России.
Свидетельство о регистрации ПИ №16-0312
ООО Редакция газеты «Центр Азии».
667012 Россия, Республика Тыва, город Кызыл, ул. Красноармейская, д. 100. Дом печати, 4 этаж, офисы 17, 20
тел.: +7 (394-22) 2-10-08
http://www.centerasia.ru
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru