газета «Центр Азии»

Вторник, 12 ноября 2024 г.

 

архив | о газете | награды редакции | подписка | письмо в редакцию

RSS-потокна главную страницу > 2016 >ЦА №3 >Каори Савада. Маленькая благоухающая речка

«Союз журналистов Тувы» - региональное отделение Общероссийской общественной организации «Союз журналистов России»

Самые популярные материалы

Ссылки

электронный журнал "Новые исследования Тувы"

Каори Савада. Маленькая благоухающая речка

Люди Центра Азии ЦА №3 (29 января — 4 февраля 2016)

(Окончание. Начало в №2 от 22 января 2016 года)

Каори Савада. Маленькая благоухающая речка

Каори, как возник ваш интерес к Туве?

– Благодаря музыке. В школе училась играть на фортепиано и кларнете. С детства музыку люблю, особенно – национальную разных народов, больше всего Индии и Таиланда.

Японская молодежь часто ездит в разные страны, чтобы учится там их музыке. Возвращаясь, выступают с концертами. Не для того, чтобы заработать, а чтобы передать красоту звучания. Это очень популярно.

В нашей префектуре Сайтама в 2000 году была группа, которая играла музыку разных народов. Среди музыкантов – Окаяма Сюудзи, который горлом исполнял какую-то непонятную мелодию. Тогда не знала, что это хоомей. Меня так заинтересовало, как же он это делает. Когда на его сайте увидела объявление, что он проводит мастер-классы – обучает желающих горловому пению, сразу же пошла к нему.

На занятии Окаяма Сюудзи рассказал, что в Туве есть фольклорные группы «Хун-Хурту», «Чиргилчин», музыканты Игорь Кошкендей, Монгун-оол Ондар. Он признался, что не сможет по-настоящему научить нас хоомею, для этого нужно слушать эти тувинские группы и этих музыкантов. Я купила их диски.

Заодно заинтересовалась и Тувой: где находится, кто там живет? Узнавала через Интернет и думала: каким же прекрасным должно быть это место в России, где звучит такая необычная музыка. И сильно захотела увидеть его.

И когда же, наконец, увидели?

– Летом 2009 года. Перед этим познакомилась с Таэко Кано, которая уже несколько раз бывала в Туве, чтобы научиться исполнять хоомей. Попросила ее, чтобы в следующий раз взяла меня с собой. Таэко хорошо знает русский язык, я же только несколько слов по-английски знала.

Так мы вдвоем и приехали. Самолетами из Токио – до Пекина, из Пекина – до Красноярска, из Красноярска – до Абакана. А оттуда до Кызыла на машине добрались.

Как отреагировали родители, узнав, что их дочь уезжает так далеко?

– Папа был не против. А мама, когда узнала, что уезжаю на три месяца – на всё лето, начала меня отговаривать. Но я стояла на своем, тем более, что уже была самостоятельной. Тогда жила в Токио, снимала квартиру, работала в ателье по пошиву одежды. У меня были свои сбережения, и я не зависела от родителей.


То, чего никогда раньше не делала


Чем были наполнены эти три месяца, которые вы провели здесь?

– Таэко познакомила меня с музыкантами Тувинского национального оркестра. Один из них – Евгений Сарыглар – устроил нам незабываемый тур: повез нас на свою родину – в Барун-Хемчикский кожуун. Мы отдыхали на чайлаге – летней чабанской стоянке – возле речки Ак-Суг. Там я делала то, чего никогда раньше не делала: ночевала в юрте, ездила на лошади, доила корову. Мне всё так понравилось.

В Кызыле начала учиться исполнять горловое пение, но было очень трудно. Моими учителями были Игорь Кошкендей и Андрей Монгуш. Я тогда поняла, что нельзя научиться хорошо исполнять национальную музыку, если не знать языка самого народа. Поэтому решила научиться хотя бы немного говорить на тувинском. В то время я жила дома у Андрея Монгуша. Его жена Виктория по вечерам учила меня тувинским словам. Записывала их в тетрадку и запоминала наизусть.

За лето научилась говорить и понимать некоторые слова, но самое главное, научилась извлекать звуки хоомея. Всё это, конечно же, на самом простом уровне. В конце августа уехала обратно домой, и там выступала с тем, чему научилась.

В Сайтама каждый месяц на открытой площадке проходит музыкальный фестиваль. В нем участвуют танцоры, музыканты, певцы. В свободное от работы время играла на игиле и исполняла хоомей вместе с Окаяма Сюудзи, Есира Акина, а также большим поклонником хоомея Тэрада Рехей.

Зрителям было очень интересно. После выступления они подходили и спрашивали, как мы можем так петь, где этому научилась. Объясняла, что это хоомей – традиционное искусство тувинского народа.

Так прошел год, а на следующее лето опять приехала в Туву.

Не раз слышала от приезжающих гостей, что им повторно хочется побывать в Туве.

– Я их понимаю. Здесь очень красиво, легко дышится, много простора. В Японии, особенно в Токио, не так: много машин, людей, сплошные многоэтажные дома, поднимешь голову и видишь только кусочек неба. От этого сильно уставала. Мне как будто воздуха не хватало.

Вам очень повезло родиться в таком прекрасном месте, здесь совсем по-другому – очень спокойно. Нет никакой спешки и суеты. Поэтому я полюбила Туву. Настолько, что решила получить здесь высшее образование.

Летом 2010 года познакомилась с Сайзаной Сергеевной Товуу – заведующей отделом международных связей Тувинского государственного университета. Спросила у нее, могу ли учиться здесь. Оказалось, что это возможно.

Приехала на следующий год и поступила в университет. Перед отъездом, когда сказала родителям, что еду учиться на четыре года, они отговаривали: как так, отправиться жить на такое долгое время. Мама особенно сильно не хотела отпускать, но я для себя уже всё решила.

Приехала в Кызыл и поступила в Тувинский государственный университет. Сейчас учусь уже на четвертом курсе филологического факультета, получаю специальность преподавателя тувинского языка и литературы.


Сравнить два языка: японский и тувинский


Вы – единственная из иностранных студентов в Тувинском госуниверситете, изучающая именно тувинский язык и литературу. Почему выбрали эту специальность?

Потому, что уже в первый приезд решила, что хочу жить в Туве. Не просто быть тут некоторое время, а именно жить. А для этого мне нужно знать тувинский язык. Еще это был способ остаться надолго. Туристическая виза только на три месяца дается, а студенческая – на всё время обучения.

Думаю, что вы очень усердная студентка, потому что прекрасно владеете тувинским языком. Учитесь, наверное, на четверки и пятерки?

– Спасибо, за теплые слова. Но, признаюсь, у меня тройки тоже есть. Вначале учиться было очень трудно, сейчас легче стало. Я узнала, что несмотря на разность японского и тувинского, они относятся к языкам агглютинативного вида, то есть у них в их грамматике и морфологии есть похожие моменты. Например, в этих двух языках слова образуются при помощи аффиксов. Одинаково еще и построение предложений: в них сказуемое стоит всегда в конце предложения.

Тема моей дипломной работы тоже связана с тувинским и японским языками. Она так и называется: «Сопоставление грамматических категорий имени существительного в тувинском и японском языках».

Что же вы выявили при сопоставлении?

– То, что в этих языках нет грамматической категории рода, есть только категория числа и падежа.

Знания уже опробовали на практике?

– Да, когда проходила практику в пятом «а» классе кызыльской школы номер два. В прошлом году дополнительно вела кружок японского языка. Но в этом году из-за подготовки к дипломной не смогла продолжить занятия в нем.

Отличаются ли тувинские ребятишки от своих японских сверстников?

Каори Савада. Маленькая благоухающая речкаОтличаются. Здесь я увидела, как дети дружны между собой, постоянно играют друг с другом. Ссорятся, но потом мирятся. В Японии не так. Там самый лучший друг ребенка – это смартфон или планшет. Во время перемены их внимание сосредоточено только на этих гаджетах, друг с другом совсем не общаются. А здесь такие милые и общительные ребятишки, мне они очень нравятся.

Вначале, узнав, что я японка, целый урок расспрашивали про аниме, про роботов, о том, как живется в Японии, что там есть интересного. Любознательные очень. У меня самой двое растут, радует, что скоро и они будут такими же.


Любовь – лучший подарок


На каком языке вы разговариваете со своими детьми?

– Сейчас, пока они маленькие, говорю с ними на тувинском. Как только подрастут, начну учить японскому. Вечером перед сном я обязательно читаю им детские японские книжки.

Доченьку мою зовут Айра. С японского ее имя переводится как «любовь», ей два с половиной годика. Сын – Сайын-Белек, ему годик с небольшим. Дочку назвала я, а сына – муж. Имя сына с тувинского переводится как «подарок».

Не просто подарок, а лучший подарок, потому что имя Сайын в казахском и монгольском языках переводится как «лучший». Конечно же, рождение сына для мужчины – самый лучший подарок.

– Согласна, но есть и еще одна причина, почему Эрес назвал сына так. Такое имя носит сильнейший борец Тувы Сайын-Белек Тулуш. Наш папа хочет, чтобы сыночек в будущем был похожим на этого борца.

Муж обожает хуреш, не пропускает ни одного чемпионата, очень активный болельщик. Будучи школьником, а потом и студентом, он и сам постоянно участвовал в соревнованиях, но однажды во время борьбы получил травму, и состязания пришлось прекратить.

А работает он педагогом дополнительного образования в республиканском строительном техникуме. Учит студентов работать с металлом, в частности, делать ножи.

Как вы познакомились с Эресом?

– Это было четыре года назад, когда я только начала учиться в университете. Жила в общежитии в студенческом городке, а Эрес пришел туда к своему другу. Так мы и познакомились. Седьмого декабря 2012 года мы зарегистрировали брак.

Как ваши родители отнеслись к тому, что вы выходите замуж так далеко от них?

– Когда по телефону рассказала об этом маме, она очень разволновалась. «Как же так, сначала ты уезжала на три месяца, потом уехала на четыре года, а сейчас собираешься выйти замуж и навсегда остаться там?» – всё спрашивала она меня. Она долго не могла сказать об этом папе. Но папа, узнав об этом, успокоил маму, сказал, что раз скоро у них появится внук или внучка, то им надо только радоваться.

Вы до сих пор Савада. Оставили свою девичью фамилию?

– Я хотела взять фамилию своего мужа – Хомушку. Но нам не разрешили. В ЗАГСе сказали, что для этого я должна иметь российское гражданство. А у меня пока что временная виза, которая действует три года. После этого получу вид на жительство. С этим документом в России можно находиться пять лет, а потом надо продлевать.

А ваши дети?

– Так как они здесь родились, у них российское гражданство. И фамилия у них отцовская.


Они очень добры ко мне


По данным Всероссийской переписи, котКаори Савада. Маленькая благоухающая речкаорая проходила пять лет назад, в Туве один человек в графе «национальность» указал, что он японец. Знаете, кто это?

– К сожалению, не знаю. Но в Кызыле уже десятый год живет моя подруга Тэрада Мао. Может быть, это она?

А туристы из Японии, которые интересуются хоомеем, приезжают сюда каждое лето. Их привозит музыкант Макигами Коичи. Это основатель центра японско-тувинской дружбы «Хоомей» в Японии.

В Туве инициатором создания подобного центра – только он называется «Каргыраа» – является известный музыкант, продюсер Откун Достай. Прошлой весной центр отметил пятилетие со дня своего создания. Тогда в Кызыл приехали японские музыканты под руководством Макигами Коичи. Зрители насладились талантом исполнительницы народных японских песен Янагия Кохару и виолончелиста Удай Шика. Вы были на том концерте?

– К сожалению, нет. Тогда мы были в селе Тээли. Там живут родные сестры моего мужа.

Часто там бываете?

– Очень часто. Вот и этот Новый год тоже там провели.

А как встречают Новый год в Японии?

– У нас вместо елки украшают бамбук, вернее, поделку из бамбука, веточек сосны, папоротника, рисовой соломы и ставят ее у входа в дом. Считается, что она призовет счастье, удачу и здоровье.

Дома оформляют ивовыми или бамбуковыми веточками, украшенными цветами и фруктами. Обязательны подарки для близких, всем родственникам обязательно рассылаются праздничные открытки.

В новогоднюю ночь в буддистских храмах читаются молитвы. После окончания службы верующие бросают деньги в специально установленный перед храмом ящик для подношений. Это делается для того, чтобы следующий год стал еще лучше, принес людям благополучие и удачу.

За десять минут до полуночи из каждого храма доносятся удары ста восьми колоколов. Считается, что именно столько грехов окружают человека, а каждый удар колокола прогоняет их.

Утром первого января мы идем в гости к близким родственникам, поздравляем их. Здесь, в Тээли, мы тоже ходили в гости к родственникам мужа. Нас принимали как дорогих и желанных гостей, это очень приятно.

2016 год объявлен в Туве годом гостеприимства. Комфортно ли вам живется здесь, Каори?

– Я здесь уже пятый год и ни разу не почувствовала плохого отношения. Мои друзья и знакомые – музыканты Национального оркестра, мои педагоги, однокурсники, директор центра «Хоомей» Зоя Кырыгсовна Кыргыс и многие, многие другие – очень добры ко мне. Всегда помогут, подскажут, придут на помощь. С уверенностью скажу: Тува стала моей второй родиной.


Фото Юлии Манчин-оол и из личного архива Каори Савада.


Интервью Юлии Манчин-оол с Каори Савада «Маленькая благоухающая речка» войдёт двадцать девятым номером в шестой том книги «Люди Центра Азии», который после выхода в свет в июле 2014 года пятого тома книги продолжает готовить редакция газеты «Центр Азии».


Фото:

1. Японско-тувинская семья: Каори Савада с мужем Эресом Хомушку, дочкой Айрой и сыном Сайын-Белеком. Кызыл, 9 января 2016 года. Фото Юлии Манчин-оол.

2. Каори Савада и Эрес Хомушку в день бракосочетания. Республика Тыва, Кызыл, зал церемоний ЗАГСа. 7 декабря 2012 года.

3. Иностранные студенты, выбравшие для получения высшего образования Тувинский государственный университет. Слева направо: студенты инженерно-технического факультета Эммануэль Оконджи из Нигерии и Агаюсуп Джумамырадов из Туркменистана, выпускник филологического факультета Гилберт Скотт Бойд из США, студентки филологического факультета Каори Савада из Японии и Гомбожав Нараа из Монголии, студенты физико-математического факультета Огхенетега Бадавуси и Аджомалэ Олувафеми Олувасайо (внизу) из Нигерии. Кызыл, 29 сентября 2012 года.

Юлия МАНЧИН-ООЛ, manchin-ool@yandex.ru

 (голосов: 6)
Опубликовано 1 февраля 2016 г.
Просмотров: 10057
Версия для печати

Также в №3:

Также на эту тему:

Алфавитный указатель
пяти томов книги
«Люди Центра Азии»
Книга «Люди Центра Азии»Герои
VI тома книги
«Люди Центра Азии»
Людмила Костюкова Александр Марыспаq Татьяна Коновалова
Валентина Монгуш Мария Галацевич Хенче-Кара Монгуш
Владимир Митрохин Арыш-оол Балган Никита Филиппов
Лидия Иргит Татьяна Ондар Екатерина Кара-Донгак
Олег Намдараа Павел Стабров Айдысмаа Кошкендей
Галина Маспык-оол Александра Монгуш Николай Куулар
Галина Мунзук Зоя Докучиц Алексей Симонов
Юлия Хирбээ Демир-оол Хертек Каори Савада
Байыр Домбаанай Екатерина Дорофеева Светлана Ондар
Александр Салчак Владимир Ойдупаа Татьяна Калитко
Амина Нмадзуру Ангыр Хертек Илья Григорьев
Максим Захаров Эсфирь Медведева(Файвелис) Сергей Воробьев
Иван Родников Дарисю Данзурун Юрий Ильяшевич
Георгий Лукин Дырбак Кунзегеш Сылдыс Калынду
Георгий Абросимов Галина Бессмертных Огхенетега Бадавуси
Лазо Монгуш Василий Безъязыков Лариса Кенин-Лопсан
Надежда ГЛАЗКОВА Роза АБРАМОВА Леонид ЧАДАМБА
Лидия САРБАА  


Книга «Люди Центра Азии». Том VГерои
V тома книги
«Люди Центра Азии»
Вера Лапшакова Валентин Тока Петр Беркович
Хажитма Кашпык-оол Владимир Бузыкаев Роман Алдын-Херел
Николай Сизых Александр Шоюн Эльвира Лифанова
Дженни Чамыян Аяс Ангырбан и Ирина Чебенюк Павел Тихонов
Карл-Йохан Эрик Линден Обус Монгуш Константин Зорин
Михаил Оюн Марина Сотпа Дыдый Сотпа
Ефросинья Шошина Вячеслав Ондар Александр Инюткин
Августа Переляева Вячеслав и Шончалай Сояны Татьяна Верещагина
Арина Лопсан Надежда Байкара Софья Кара-оол
Алдар Тамдын Конгар-оол Ондар Айлана Иргит
Темир Салчак Елена Светличная Светлана Дёмкина
Валентина Ооржак Ролан Ооржак Алена Удод
Аяс Допай Зоя Донгак Севээн-оол и Рада Ооржак
Александр Куулар Пётр Самороков Маадыр Монгуш
Шолбан Куулар Аркадий Август-оол Михаил Худобец
Максим Мунзук Элизабет Гордон Адам Текеев
Сергей Сокольников Зоя Самдан Сайнхо Намчылак
Шамиль Курт-оглы Староверы Александр Мезенцев
Кара-Куске Чооду Ирина Панарина Дмитрий и Надежда Бутакова
Паю Аялга Пээмот  
 
  © 1999-2024 Copyright ООО Редакция газеты «Центр Азии».
Газета зарегистрирована в Средне-Сибирском межрегиональном территориальном управлении МПТР России.
Свидетельство о регистрации ПИ №16-0312
ООО Редакция газеты «Центр Азии».
667012 Россия, Республика Тыва, город Кызыл, ул. Красноармейская, д. 100. Дом печати, 4 этаж, офисы 17, 20
тел.: +7 (394-22) 2-10-08
http://www.centerasia.ru
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru