газета «Центр Азии»

Пятница, 29 марта 2024 г.

 

архив | о газете | награды редакции | подписка | письмо в редакцию

RSS-потокна главную страницу > 2014 >ЦА №49 >Аяслана Кара-Сал, руководитель Центра тестирования иностранных граждан по русскому языку, кандидат культурологии: «Работать со студентами, совсем не говорящими по-русски, очень трудно».

«Союз журналистов Тувы» - региональное отделение Общероссийской общественной организации «Союз журналистов России»

Самые популярные материалы

Ссылки

электронный журнал "Новые исследования Тувы"

Аяслана Кара-Сал, руководитель Центра тестирования иностранных граждан по русскому языку, кандидат культурологии: «Работать со студентами, совсем не говорящими по-русски, очень трудно».

Год русского языка в Туве – 2014 ЦА №49 (19 — 25 декабря 2014)

 Аяслана Кара-Сал, руководитель Центра тестирования иностранных граждан по русскому языку, кандидат культурологии: «Работать со студентами, совсем не говорящими по-русски, очень трудно». Ошибка, которая особенно раздражает вас в устной и письменной речи, Аяслана Анай-ооловна?

– В устной речи часто допускают ошибки с расстановкой ударения. Вместо И́конопись, говорят «икО́нопись», вместо новорождЁнный – «новорО́жденный». Но есть слова, которые имеют варианты произношений, например: апартамЕ́нты и апартА́менты, кА́мбала и камбалА́. Правильную расстановку ударений изучает специальный раздел языкознания – акцентология.

Не менее интересна орфоэпия, например, произношение заимствованных слов с твердыми и мягкими согласными перед «е». Так, компьютер нужно произносить с «э» на конце – компьютЭр.

Также нередко ошибаются в употреблении предлогов. На вопрос: «Где ты работаешь?», отвечают: «В ТЭЦ», хотя правильно будет: «На ТЭЦ». А если спросить студента: «Где ты учишься?», он может сказать так: «в факультете», «в третьем курсе» и даже «на университете». А ведь верно: «на факультете», «на третьем курсе», «в университете».

Ошибаются в согласовании глаголов прошедшего времени и прилагательных с существительными, имеющими мягкий знак на конце, например, вместо «белый рояль» могут сказать «белая рояль». Еще неправильно определяют род несклоняемых имен существительных: вместо «быстрое такси» могут ляпнуть «быстрый такси».

В 2013 году в Тувинском государственном университете при Институте непрерывного образования создан Центр тестирования иностранных граждан по русскому языку. В нашем Центре иностранцы проходят тесты, чтобы получить гражданство либо возможность работать и учиться. Такие правила действуют с 2012 года, а с января 2015 года мигранты должны будут еще сдавать и тест по истории России, российскому законодательству.

У меня есть несколько отличных учеников, например, нигерийцы Бадавуси, Эммануэль и Фемези. В течение года они у нас в Центре проходили языковую подготовку – изучали только русский язык, а потом на основании полученных знаний сдавали экзамен для поступления в Тувинский государственный университет. Помню, как ребята мне жаловались, что у них в общежитии практически не слышат русскую речь, так как все говорят по-тувински. Пришлось подарить им телевизор, чтобы они хотя бы из телепередач могли учиться языку.

Очень горжусь достижениями студентов из Нигерии. Ребята освоили разговорный русский язык лучше чем, например, студенты из Монголии. Преподаватели инженерно-технического факультета, на который поступил Эммануэль, говорили, что он за год так много выучил, что знает русский язык лучше, чем некоторые тувинские ребята из села, одиннадцать лет учившие язык в школе.

Работать со студентами, совсем не говорящими по-русски, очень трудно. Существует специальная методика преподавания русского языка как иностранного. Есть лексические минимумы и государственный стандарт. Например, существует элементарный уровень владения языком, при котором наш студент должен знать восемьсот слов, есть и базовый уровень – это тысяча триста слов. Существуют три сертификационных уровня – первый, второй и третий. Студенты нашего Центра русский язык знают как минимум на втором уровне, а если сравнить знания великого и могучего Бадавуси, Эммануэля и Фемези, то лучший русский у Бадавуси, и это несмотря на то, что в Туву он приехал почти на полгода позже, чем его друзья.

Чтобы работать в Центре тестирования иностранных граждан по русскому языку проходила курсы повышения квалификации в ведущих вузах России: Российском университете дружбы народов в Москве, Нижегородском лингвистическом университете и Сибирском федеральном университете, что в Красноярске.


Ошибка, которую вы сами постоянно делаете и пытаетесь исправить.

– У меня иногда бывают ошибки в произношении шипящих «ж», «ш», «щ». Эта проблема, кстати, есть не только у меня, например, слово «женщина» некоторые тувинцы произносят как «женшына».

Русский язык не является для меня родным, да и на тувинском говорить стала не сразу. Родилась в монголоязычной среде, в селе Нарын Эрзинского района. В детстве говорила только по-монгольски, только потом родители научили меня тувинскому, а после и русскому.


Ваше любимое правило русского языка?

– Употребление мягкого знака в именах числительных и их склонение. Например, триста, четыреста иногда пишут с ошибкой, с буквой «о» на конце вместо «а». Еще правописание сложных слов, где первой частью является числительное «пол»: пол-Тувы, пол-Кызыла, пол-яблока, полметра, полчаса.


Какого писателя вы считаете эталоном русской словесности?

– Александра Сергеевича Пушкина. Язык его произведений очень богатый. Он использует изобразительно-выразительные средства языка, у него много эпитетов, олицетворений, метафор. Мне нравится и поэзия, и проза Пушкина.

Любимое произведение – «Евгений Онегин», а семьей мы любим сказки Александра Сергеевича. Десятилетний сын Сугдер обожает «Сказку о рыбаке и рыбке». Недавно он по этому произведению в школе писал сочинение и получил пятерку.


По какому произведению вам было бы интересно написать диктант?

– По роману «Дерсу Узала» Владимира Клавдиевича Арсеньева. В этом произведении писатель использует обособленные определения, выраженные причастными оборотами, а так же обособленные обстоятельства, выраженные деепричастными оборотами. Есть и авторские знаки препинания.

По «Дерсу Узала» я проводила конкурс диктантов среди преподавателей Тувинского государственного университета. Самым грамотным преподавателем оказалась ректор Ольга Матпаевна Хомушку.


Ваш главный учитель русского языка?

– Зоя Сюрюновна Санчаа – учитель русского языка. Я занималась у нее с четвертого по восьмой классы в Нарынской средней школе Эрзинского района. У Зои Сюрюновны прекрасный русский язык, она очень творческий и интересный человек. В детстве подражала ей: уча дома уроки, рассаживала своих кукол и проводила занятия.

Литературу с восьмого по одиннадцатый классы в этой же школе вела талантливейший учитель Ирина Энеевна Монгуш. Именно она привила мне любовь к русской словесности, очень интересно проводя уроки. Ирина Энеевна и посоветовала мне стать учителем русского языка.

В моей семье все учителя: мама, папа, сестры. А среди родственников около восьмидесяти педагогов, они работают в районных школах, Кызыльском педагогическом колледже и Кызыльском колледже искусств.


Какие орфографические и стилистические оплошности вы замечали в тувинских газетах, журналах, телевизионных и радиопрограммах?

– В речи дикторов телевидения и радио встречаются ошибки в склонении иноязычных фамилий и имен, в том числе и тувинских.

Много ошибок в объявлениях, например, слово алюминий часто пишут с двумя «л». Немало оплошностей в речи чиновников, когда они выступают по телевидению. Они часто смешивают два языка, когда к русскому глаголу прибавляют тувинское окончание. Например, вместо «не позвонил» говорят: «звонитьтевээн». Получается, что эти люди не заботятся о чистоте родного языка.

В русской речи тоже встречается много англицизмов. Например: «В кулуарах депутаты обсуждали насущные проблемы». Думаю, что не всем понятно слово «кулуары». Лучше заменить его словом русского происхождения, например: «В перерыве депутаты обсуждали насущные проблемы».


Монофон – это рассказ, все слова в котором начинаются на одну букву. Составьте по этому принципу хотя бы одно предложение. Ваша буква – «С».

– Сегодня, сидя за столом, сама сочинила симпатичный стишок, смешную сказку, сногсшибательную скороговорку: специалисты, сотрудники, студенты сосредоточенно слушали славные стихи, самобытную сказку, суперскороговорку.


Замечательно, Аяслана Анай-ооловна, а как пишется и что означает слово «эмиссар»?

– Точно сказать не могу, но судя по строению слова, это человек, который занимается военным делом.


Ваши рассуждения привели вас к практически правильному значению слова. Согласно «Большому толковому словарю русского языка» Кузнецова, эмиссар – лицо, посылаемое в другую страну, с политическим поручением.

Теперь ваша очередь: называйте слово, а я попытаюсь правильно написать его и объяснить, что оно значит.


Аяслана Анай-ооловна дала мне слово «антрацит». Написал его с двумя ошибками: антроцид. Понятия не имел, что оно означает. Моя собеседница подсказала, что антрацит – это каменный уголь высшего качества. Согласно «Большому толковому словарю русского языка» Кузнецова, антрацит – это лучший сорт каменного угля.

Как это слово на фоне открытия шахты Межегейского месторождения в Туве сегодня актуально!


Фото:

Аяслана Кара-Сал и ее сын – юный любитель Пушкина Сугдер – в гимназии №5 с любимой буквой «А», которую они сделали своими руками. Кызыл, 12 декабря 2014 года. Фото Константина Куцевалова.


О русском языке беседовал Константин КУЦЕВАЛОВ, kos-85@list.ru Автор проекта, который будет продолжаться весь 2014 год, объявленный в Туве Годом русского языка, – Надежда Антуфьева.

 (голосов: 5)
Опубликовано 20 декабря 2014 г.
Просмотров: 6401
Версия для печати

Также в №49:

Также на эту тему:

Алфавитный указатель
пяти томов книги
«Люди Центра Азии»
Книга «Люди Центра Азии»Герои
VI тома книги
«Люди Центра Азии»
Людмила Костюкова Александр Марыспаq Татьяна Коновалова
Валентина Монгуш Мария Галацевич Хенче-Кара Монгуш
Владимир Митрохин Арыш-оол Балган Никита Филиппов
Лидия Иргит Татьяна Ондар Екатерина Кара-Донгак
Олег Намдараа Павел Стабров Айдысмаа Кошкендей
Галина Маспык-оол Александра Монгуш Николай Куулар
Галина Мунзук Зоя Докучиц Алексей Симонов
Юлия Хирбээ Демир-оол Хертек Каори Савада
Байыр Домбаанай Екатерина Дорофеева Светлана Ондар
Александр Салчак Владимир Ойдупаа Татьяна Калитко
Амина Нмадзуру Ангыр Хертек Илья Григорьев
Максим Захаров Эсфирь Медведева(Файвелис) Сергей Воробьев
Иван Родников Дарисю Данзурун Юрий Ильяшевич
Георгий Лукин Дырбак Кунзегеш Сылдыс Калынду
Георгий Абросимов Галина Бессмертных Огхенетега Бадавуси
Лазо Монгуш Василий Безъязыков Лариса Кенин-Лопсан
Надежда ГЛАЗКОВА Роза АБРАМОВА Леонид ЧАДАМБА
Лидия САРБАА  


Книга «Люди Центра Азии». Том VГерои
V тома книги
«Люди Центра Азии»
Вера Лапшакова Валентин Тока Петр Беркович
Хажитма Кашпык-оол Владимир Бузыкаев Роман Алдын-Херел
Николай Сизых Александр Шоюн Эльвира Лифанова
Дженни Чамыян Аяс Ангырбан и Ирина Чебенюк Павел Тихонов
Карл-Йохан Эрик Линден Обус Монгуш Константин Зорин
Михаил Оюн Марина Сотпа Дыдый Сотпа
Ефросинья Шошина Вячеслав Ондар Александр Инюткин
Августа Переляева Вячеслав и Шончалай Сояны Татьяна Верещагина
Арина Лопсан Надежда Байкара Софья Кара-оол
Алдар Тамдын Конгар-оол Ондар Айлана Иргит
Темир Салчак Елена Светличная Светлана Дёмкина
Валентина Ооржак Ролан Ооржак Алена Удод
Аяс Допай Зоя Донгак Севээн-оол и Рада Ооржак
Александр Куулар Пётр Самороков Маадыр Монгуш
Шолбан Куулар Аркадий Август-оол Михаил Худобец
Максим Мунзук Элизабет Гордон Адам Текеев
Сергей Сокольников Зоя Самдан Сайнхо Намчылак
Шамиль Курт-оглы Староверы Александр Мезенцев
Кара-Куске Чооду Ирина Панарина Дмитрий и Надежда Бутакова
Паю Аялга Пээмот  
 
  © 1999-2024 Copyright ООО Редакция газеты «Центр Азии».
Газета зарегистрирована в Средне-Сибирском межрегиональном территориальном управлении МПТР России.
Свидетельство о регистрации ПИ №16-0312
ООО Редакция газеты «Центр Азии».
667012 Россия, Республика Тыва, город Кызыл, ул. Красноармейская, д. 100. Дом печати, 4 этаж, офисы 17, 20
тел.: +7 (394-22) 2-10-08
http://www.centerasia.ru
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru