газета «Центр Азии»

Воскресенье, 19 мая 2019 г.

 

архив | о газете | награды редакции | подписка | письмо в редакцию

RSS-потокна главную страницу > 2014 >ЦА №45 >Станислав Мечин, ведущий и организатор агентства праздников «Южный»: «Праздник на славу не удалсЯ́, а удА́лся».

«Союз журналистов Тувы» - региональное отделение Общероссийской общественной организации «Союз журналистов России»

Самые популярные материалы

Ссылки

электронный журнал "Новые исследования Тувы"

По информации: Льорис входит в сферу интересов "Ромы".

Станислав Мечин, ведущий и организатор агентства праздников «Южный»: «Праздник на славу не удалсЯ́, а удА́лся».

Год русского языка в Туве – 2014 ЦА №45 (21 — 27 ноября 2014)

Станислав Мечин, ведущий и организатор агентства праздников «Южный»: «Праздник на славу не удалсЯ́, а удА́лся». Ошибка, которая особенно раздражает вас в устной и письменной речи, Станислав Мечиславович?

– Считаю, что у семидесяти процентов жителей Тувы самая распространенная ошибка в устной речи это – позвО́нишь. Со школьной скамьи нужно усвоить, что верно – позвонИ́шь. И ведь правильных примеров вокруг много – это слово произносят и по телевизору, и по радио, да и в вашей рубрике многие уже не раз до меня обращали на него внимание, но люди все равно продолжают неправильно ставить ударение.

Видимо, многим сложно переучить себя – можно сто раз им повторять, как будет верно, но всё равно будут говорить по-своему, еще и обидеться могут.

Ведущие различных вечеров и концертов часто говорят: «Праздник удалсЯ́ на славу». Но ударение ставить нужно на второй слог: «Праздник удА́лся» на славу».

В письменной речи обращаю внимание на логические ошибки, которые не сразу-то и заметишь, например: «За хорошую игру и воспитание подрастающего поколения футболистов тренер получил благодарность от родителей». Вроде бы ничего противоречивого, но если внимательнее прочитать, то ошибка на лицо: Получается, что именно тренер хорошо играл в футбол, а не его команда. Правильно будет: «За хорошую игру своих подопечных и воспитание подрастающего поколения футболистов тренер получил благодарность от родителей».


Ошибка, которую вы сами постоянно делаете и пытаетесь исправить.

– Ошибаюсь в знаках препинания. Запятые до сих пор для меня проблема – могу их расставить не там, где следует, либо, наоборот, пропущу нужные. Но пытаюсь это исправить, пишу внимательнее.


Ваше любимое правило русского языка?

– Перенос слов с одной строки на другую. Это правило усвоил еще в школе и ни разу не делал ошибок, в отличие от некоторых моих одноклассников, которые совершали переносы так, что получались новые слова в русском языке.

Например, пастух. При неправильном переносе слово превращается в два непонятных: «паст» и «ух». Вот еще примеры, переносят так – прек-расный, когда правильно: пре-красный. Приу-рочить, когда верно – при-урочить. Необходимо запомнить: чтобы правильно перенести слово, нужно разбить его по слогам.

Также нужно знать, что аббревиатуры разбивать переносом нельзя, например: ЮНЕСКО, ДОСААФ, ШКИД.


Какого писателя вы считаете эталоном русской словесности?

– Великого русского писателя Николая Васильевича Гоголя. Его произведения «Мертвые души», «Ревизор», «Вечера на хуторе близ Диканьки», «Вий», «Тарас Бульба» считаю гениальными. Гоголь мог писать и с юмором, и с элементами драмы. Но самое главное, Николай Васильевич так точно все описывал, что, читая, переносишься в этот мир и начинаешь сопереживать героям.

Очень нравится постановка Московского театра сатиры комедии «Ревизор», где одного из главных персонажей – Хлестакова – сыграл Андрей Миронов.


По какому произведению вам было бы интересно написать диктант?

– По произведению Гоголя «Мертвые души». Из-за того, что в этой поэме много знаков препинания – было бы интересно проверить себя в пунктуации, в чем местами совершаю ошибки.


Ваш главный учитель русского языка?

– Учитель русского языка и литературы Ирина Васильевна Сарагашева. Когда учился в гимназии №5 Кызыла, она была самой молодой из всех наших педагогов, поэтому было очень интересно с ней общаться. Ирина Васильевна всегда с легкостью доносила до нас материал, а мы в свою очередь быстро его усваивали. Сейчас Ирина Васильевна занимается психологией.

Я окончил девять классов гимназии №5 в 2000 году, после чего поступил в Кызыльский автодорожный техникум на дорожно-машинное отделение. Получил красный диплом. Потом поехал в Красноярск, поступил на факультет горно-машинного оборудования Сибирского федерального университета, который окончил в 2008 году.

Получается, что я – горный инженер, но по специальности не работаю. В 2011 году вернулся в Кызыл, основал собственное агентство праздников «Южный», им занимаюсь и сегодня. Уверен, что в Туве можно многого добиться, главное – не сидеть на месте и иметь четкое понимание и планирование того, что ты делаешь.


Какие орфографические и стилистические оплошности вы замечали в тувинских газетах, журналах, телевизионных и радиопрограммах?

– К сожалению, на местных телеканалах много непрофессионалов, которые двух слов связать не могут. Когда такие журналисты читают новостной текст, складывается ощущение, что они не понимают, о чем рассказывают. Уверен, что именно из-за этого такие телевизионщики и ставят не там ударения.

Из печатных изданий Тувы в плане грамотности могу выделить «Центр Азии» и «Тувинскую правду».


Монофон – это рассказ, все слова в котором начинаются на одну букву. Составьте по этому принципу хотя бы одно предложение. Ваша буква – «Ю».

– Юля юлила юбкой, а Юра юморил ютубом.


Оригинально, Станислав Мечиславович, а как пишется и что означает слово «святцы»?

– Пишется, по-моему, так – святцы. Наверное, это какой-либо церковный обряд.


Вы были близки к правильному ответу, но все-таки ошиблись. Согласно «Большому толковому словарю русского языка» Кузнецова, святцы – церковная книга, календарь с полным перечнем всех праздников и святых по дням их поминовения.

Теперь ваша очередь: называйте слово, а я попытаюсь правильно написать его и объяснить, что оно значит.


Станислав Мечиславович дал мне слово «на-гора». Написал неправильно – слитно, без дефиса. Что это – понятия не имел. Станислав Мечиславович в силу своего образования объяснил, что словом «на-гора», где ударение ставится на последний слог, шахтеры называют процесс поднятия на гору чего-либо, например, трубы.

Согласно же «Большому толковому словарю русского языка» Кузнецова, «на-гора» – наверх, на поверхность земли. Например: «Уголь подавался на-гора равномерно».

Вот так, человек учился на шахтера, но дружит и с русским языком, что встретишь не часто.



Фото: Станислав Мечин с любимой буквой «Е» на набережной Енисея – великой реки, название которой начинается как раз на эту букву. Кызыл, 15 ноября 2014 года. Фото Константина Куцевалова.


О русском языке беседовал Константин КУЦЕВАЛОВ, kos-85@list.ru

 (голосов: 4)
Опубликовано 20 ноября 2014 г.
Просмотров: 3033
Версия для печати

Также в №45:

Также на эту тему:

Алфавитный указатель
пяти томов книги
«Люди Центра Азии»
Книга «Люди Центра Азии»Герои
VI тома книги
«Люди Центра Азии»
Людмила Костюкова Александр Марыспаq Татьяна Коновалова
Валентина Монгуш Мария Галацевич Хенче-Кара Монгуш
Владимир Митрохин Арыш-оол Балган Никита Филиппов
Лидия Иргит Татьяна Ондар Екатерина Кара-Донгак
Олег Намдараа Павел Стабров Айдысмаа Кошкендей
Галина Маспык-оол Александра Монгуш Николай Куулар
Галина Мунзук Зоя Докучиц Алексей Симонов
Юлия Хирбээ Демир-оол Хертек Каори Савада
Байыр Домбаанай Екатерина Дорофеева Светлана Ондар
Александр Салчак Владимир Ойдупаа Татьяна Калитко
Амина Нмадзуру Ангыр Хертек Илья Григорьев
Максим Захаров Эсфирь Медведева(Файвелис) Сергей Воробьев
Иван Родников Дарисю Данзурун Юрий Ильяшевич
Георгий Лукин Дырбак Кунзегеш Сылдыс Калынду
Георгий Абросимов Галина Бессмертных Огхенетега Бадавуси
Лазо Монгуш Василий Безъязыков Лариса Кенин-Лопсан
Надежда ГЛАЗКОВА Роза АБРАМОВА Леонид ЧАДАМБА
Лидия САРБАА  


Книга «Люди Центра Азии». Том VГерои
V тома книги
«Люди Центра Азии»
Вера Лапшакова Валентин Тока Петр Беркович
Хажитма Кашпык-оол Владимир Бузыкаев Роман Алдын-Херел
Николай Сизых Александр Шоюн Эльвира Лифанова
Дженни Чамыян Аяс Ангырбан и Ирина Чебенюк Павел Тихонов
Карл-Йохан Эрик Линден Обус Монгуш Константин Зорин
Михаил Оюн Марина Сотпа Дыдый Сотпа
Ефросинья Шошина Вячеслав Ондар Александр Инюткин
Августа Переляева Вячеслав и Шончалай Сояны Татьяна Верещагина
Арина Лопсан Надежда Байкара Софья Кара-оол
Алдар Тамдын Конгар-оол Ондар Айлана Иргит
Темир Салчак Елена Светличная Светлана Дёмкина
Валентина Ооржак Ролан Ооржак Алена Удод
Аяс Допай Зоя Донгак Севээн-оол и Рада Ооржак
Александр Куулар Пётр Самороков Маадыр Монгуш
Шолбан Куулар Аркадий Август-оол Михаил Худобец
Максим Мунзук Элизабет Гордон Адам Текеев
Сергей Сокольников Зоя Самдан Сайнхо Намчылак
Шамиль Курт-оглы Староверы Александр Мезенцев
Кара-Куске Чооду Ирина Панарина Дмитрий и Надежда Бутакова
Паю Аялга Пээмот  
 
  © 1999-2019 Copyright ООО Редакция газеты «Центр Азии».
Газета зарегистрирована в Средне-Сибирском межрегиональном территориальном управлении МПТР России.
Свидетельство о регистрации ПИ №16-0312
ООО Редакция газеты «Центр Азии».
667012 Россия, Республика Тыва, город Кызыл, ул. Красноармейская, д. 100. Дом печати, 4 этаж, офисы 17, 20
тел.: +7 (394-22) 2-10-08
http://www.centerasia.ru
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru