газета «Центр Азии»

Пятница, 22 октября 2021 г.

 

архив | о газете | награды редакции | подписка | письмо в редакцию

RSS-потокна главную страницу > 2014 >ЦА №24 >Лидия Косарева, преподаватель стиховедения Центра дополнительного образования Кызыла, поэт: «Лучше быть одному, чем в плохой компании».

«Союз журналистов Тувы» - региональное отделение Общероссийской общественной организации «Союз журналистов России»

Самые популярные материалы

Ссылки

электронный журнал "Новые исследования Тувы"

Лидия Косарева, преподаватель стиховедения Центра дополнительного образования Кызыла, поэт: «Лучше быть одному, чем в плохой компании».

Год русского языка в Туве – 2014 ЦА №24 (27 июня — 3 июля 2014)

Лидия Косарева, преподаватель стиховедения Центра дополнительного образования Кызыла, поэт: «Лучше быть одному, чем в плохой компании».– Ошибка, которая особенно раздражает вас в устной и письменной речи, Лидия Анатольевна?

– Раздражают грубые ошибки в произношении: красившее, транвай, хочете, хотишь. Даже младшему школьнику должно быть известно, что правильно: красивее, трамвай, хотите, хочешь.

Мне становится некомфортно, когда слово «кофе» употребляют не в мужском, а в среднем роде: «Я пью черное кофе». Это все равно, что сказать: «Налей мне горячий какао». Это официальное изменение в русском языке у меня вызывает удивление.

Еще раздражают популярные сегодня слова-паразиты: чисто, типа, значит, в натуре, вообще. Они вдруг стали выполнять функцию связки, или применяются как обобщающие, вводные слова. Особенно трудно и неинтересно слушать тех людей, у кого подобные словечки мелькают в каждом предложении. Я уже не говорю о тех, кто в речи чаще использует бранные слова, чем обычные.

В юности у нас сестрой Ниной Анатольевной было «правило трёх не»: в нашем присутствии – не пить, не курить, не материться. Мне всегда нравилась английская пословица: «Лучше быть одному, чем в плохой компании».

 

– Ошибка, которую вы сами постоянно делаете и пытаетесь исправить.

– Долгое время делала ошибку в написании слова «винегрет». Постоянно путала две первые гласные «и» и «е» местами. Чтобы правильно использовать это слово, даже пыталась его выучить, но как только сталкивалась с написанием «винегрета», непременно ошибалась. Вышла из положения с помощью своеобразной шпаргалки: «В вине Грет купалась». Теперь не ошибаюсь.

Долгое время говорила «тортЫ́», вместо «тÓрты», пока не узнала про один стишок: «Долго ели тÓрты, не налезли шÓрты».

 

– Ваше любимое правило русского языка?

– Мне всегда интересно было учить русский язык, поэтому большинство правил я помню и люблю до сих пор. Например, правило замочка и ключика. Это правописание «е» и «и» в суффиксах «чек» и «чик». Если гласный звук при склонении выпадает: «замочек – замочка», то пишем «е». А вот если не выпадает: «ключик – ключика», то употребляем «и».

Всегда любила правила, на которые были придуманы забавные стишки для лучшего запоминания. Мне всегда нравилась мнемофраза для запоминания наречий без мягкого знака: «Уж замуж невтерпёж», или фраза для запоминания порядка падежей: «Иван родил девчонку, велел тащить пеленку».

В пятом классе я часто делала ошибки в словах «известно», «прекрасно» и «чудесно». Постоянно путала, в каком слове пишется буква «т», а в каком – нет. Заметив это, отец заставил меня выучить фразу: «Не чудесно, не прекрасно, а ужасно и опасно букву «т» писать напрасно».

 

– Какого писателя вы считаете эталоном русской словесности?

– Это Александр Сергеевич Пушкин. Очень люблю его «Повести Белкина», «Маленькие трагедии», «Бориса Годунова» и «Евгения Онегина», которого прочитала задолго до того, как мы стали изучать этот роман в школе. Подвигнул меня на это отец, сказав, что если я пишу стихи, мне надо серьезно изучать творчество Пушкина. Также очень люблю творчество Сергея Есенина и Александра Блока.

 

– По какому произведению вам было бы интересно написать диктант?

– По произведениям Фёдора Михайловича Достоевского. У него очень интересный слог и тексты, причем, и по построению предложений, и по подаче мысли. Если для кого-то христианско-философские рассуждения Достоевского скучны, то меня они всегда привлекали. Уже в юности прочитала много произведений писателя, до сих пор люблю смотреть фильмы, снятые по его творениям.

 

– Ваш главный учитель русского языка?

– Мой отец, Анатолий Андреевич Косарев, филолог по образованию. Он всегда тщательно следил за моей грамотностью и произношением – сердился, когда я, ради шутки, говорила «картоха», вместо «картошка», или ставила неправильно ударения. Папа рано заметил мои способности к стихам и начал обучать простейшим правилам стихосложения.

В седьмой школе города Кызыла, которую окончила, было много замечательных педагогов, но мне более всех дорога учитель русского языка и литературы Валентина Митрофановна Оськина. То, что до сих пор помню практически все правила великого и могучего – её заслуга. Сыграли большую роль в моем самообразовании книги. Вильям Шекспир, Лопе де Вега, Карл Гольдони – мои любимые драматурги. Читая их пьесы, осваивала знаменитый пятистопный ямб, прозванный драматическим.

Еще мне всегда нравилась пьеса Грибоедова «Горе от ума». Когда писала свою пьесу в стихах, тоже прибегла к вольному ямбу со сложной перекрестной рифмовкой.

 

– Какие орфографические и стилистические оплошности вы замечали в тувинских газетах, журналах, телевизионных и радиопрограммах?

– Про работу местных журналистов ничего сказать не могу. Если и есть ошибки, которые замечаю, то просто забываю про них. Это нужно выписывать в отдельный блокнот.

Несколько последних лет много времени провожу в Интернете. Уже два года имею свою страничку на сайте «Стихи.ру». И что там заметила? На этом ресурсе много неграмотных людей. Например, часто путают глаголы неопределенной формы и настоящего времени, которые похожи по звучанию: «гордиться – гордится». Местоимения «что-то», «кто-нибудь» и подобные пишут без дефиса. Неправильно употребляют спряжение глаголов, падежи.

Самая распространенная ошибка – это употребление причастных и деепричастных оборотов. Знаменитая чеховская шутка «Подъезжая к станции, с меня слетела шляпа» просто отдыхает по сравнению с перлами современных авторов, вообразивших себя мастерами слова. Вот, например, «шедевр» одной поэтессы:

«Оплакивая души пилигримов,

Дарует безмятежность и свободу

Густой поток, с собою увлекая,

Раскачивая дымные вершины,

Горячий воздух льет, не обжигая,

На руки и расплавленные спины».

Здесь же сплошные вопросы! Кто и кому дарует безмятежность и свободу, да еще и оплакивая души пилигримов? Каких пилигримов? Судя по построению предложения, их оплакивает этот густой поток. А густой поток чего? Воздуха, воды, лавы? И как он может оплакивать?

Так же не понятно, кто раскачивает дымные вершины: густой поток или горячий воздух, так как спорный деепричастный оборот через запятые располагается между двумя существительными. Как горячий воздух может раскачивать дымные вершины? И дымные вершины чего? Гор, крыш, деревьев? Так же не понятно, что именно льет на руки и расплавленные спины горячий воздух? И на чьи спины? Людей, лошадей, верблюдов? И вот с такими ляпсусами написано все стихотворение.

 

– Монофон – это рассказ, все слова в котором начинаются на одну букву. Составьте по этому принципу хотя бы одно предложение. Ваша буква – «П».

– Я знаю это упражнение. Однажды ради проверки написала стихотворение, в котором все слова на букву «п».

Паук, покрытый, посмотри поближе,

Пахучей прочной пряжей – просто песня!–

Пустился прытью, псевдоним – Повеса.

По паутине плоскостно-плешивой

Ползет проказник – повар по призванью.

Поймалась пчелка, плюхнувшись поверху.

Промчалась пулей птица – перемена:

Порвались путы. Повод порезвиться.

Пчела плясать пустилась, превосходно:

Погиб противник! Празднуйте победу!

 

– Здорово, Лидия Анатольевна! Целое стихотворение. А как пишется и что означает слово «индукция»?

– В написании слова не сомневаюсь: индукция. А что точно оно означает, не скажу. Мне кажется, что индукция – что-то схожее с дедукцией. Возможно, это какое-то умозаключение или вывод.

 

– Практически верно, Лидия Анатольевна, но не совсем точно. Согласно «Большому толковому словарю русского языка» Кузнецова, индукция – это способ рассуждения от отдельных частных фактов и положений к общим выводам, обобщениям.

Теперь ваша очередь: называйте слово, а я попытаюсь правильно написать его и объяснить, что оно значит.

 

Лидия Анатольевна дала мне слово «крамола». Написал его, конечно, правильно. А вот, что оно означает, сказать не смог. Лидия Анатольевна подсказала, крамола – это бунт или мятеж.

Согласно тому же «Большому толковому словарю русского языка» Кузнецова, в который заглянул после беседы, крамола – это мятеж, государственный заговор.

Вот так, сколько раз смотрел и слышал по радио и телевидению про государственные перевороты, а слова «крамола» и не знал.

 

Автор проекта, который будет продолжаться весь 2014 год, объявленный в Туве Годом русского языка, – Надежда Антуфьева.

 

Следующая встреча в газете «Центр Азии» с пресс-секретарем ОАО «Кызылская ТЭЦ» Еленой Владимировной Цыганенко.

 

Фото:

Лидия Косарева, лауреат Всероссийского конкурса «Детская пьеса»: на берегу реки Енисей с любимой буквой «К», так как с нее начинается фамилия Лидии Анатольевны, имена сыновей Кирилла и Константина и название родного города Кызыла. Кызыл, 26 мая 2014 года. Фото Константина Куцевалова.

 

О русском языке беседовал Константин КУЦЕВАЛОВ, kos-85@list.ru

 (голосов: 3)
Опубликовано 28 июня 2014 г.
Просмотров: 3913
Версия для печати

Также в №24:

Также на эту тему:

Алфавитный указатель
пяти томов книги
«Люди Центра Азии»
Книга «Люди Центра Азии»Герои
VI тома книги
«Люди Центра Азии»
Людмила Костюкова Александр Марыспаq Татьяна Коновалова
Валентина Монгуш Мария Галацевич Хенче-Кара Монгуш
Владимир Митрохин Арыш-оол Балган Никита Филиппов
Лидия Иргит Татьяна Ондар Екатерина Кара-Донгак
Олег Намдараа Павел Стабров Айдысмаа Кошкендей
Галина Маспык-оол Александра Монгуш Николай Куулар
Галина Мунзук Зоя Докучиц Алексей Симонов
Юлия Хирбээ Демир-оол Хертек Каори Савада
Байыр Домбаанай Екатерина Дорофеева Светлана Ондар
Александр Салчак Владимир Ойдупаа Татьяна Калитко
Амина Нмадзуру Ангыр Хертек Илья Григорьев
Максим Захаров Эсфирь Медведева(Файвелис) Сергей Воробьев
Иван Родников Дарисю Данзурун Юрий Ильяшевич
Георгий Лукин Дырбак Кунзегеш Сылдыс Калынду
Георгий Абросимов Галина Бессмертных Огхенетега Бадавуси
Лазо Монгуш Василий Безъязыков Лариса Кенин-Лопсан
Надежда ГЛАЗКОВА Роза АБРАМОВА Леонид ЧАДАМБА
Лидия САРБАА  


Книга «Люди Центра Азии». Том VГерои
V тома книги
«Люди Центра Азии»
Вера Лапшакова Валентин Тока Петр Беркович
Хажитма Кашпык-оол Владимир Бузыкаев Роман Алдын-Херел
Николай Сизых Александр Шоюн Эльвира Лифанова
Дженни Чамыян Аяс Ангырбан и Ирина Чебенюк Павел Тихонов
Карл-Йохан Эрик Линден Обус Монгуш Константин Зорин
Михаил Оюн Марина Сотпа Дыдый Сотпа
Ефросинья Шошина Вячеслав Ондар Александр Инюткин
Августа Переляева Вячеслав и Шончалай Сояны Татьяна Верещагина
Арина Лопсан Надежда Байкара Софья Кара-оол
Алдар Тамдын Конгар-оол Ондар Айлана Иргит
Темир Салчак Елена Светличная Светлана Дёмкина
Валентина Ооржак Ролан Ооржак Алена Удод
Аяс Допай Зоя Донгак Севээн-оол и Рада Ооржак
Александр Куулар Пётр Самороков Маадыр Монгуш
Шолбан Куулар Аркадий Август-оол Михаил Худобец
Максим Мунзук Элизабет Гордон Адам Текеев
Сергей Сокольников Зоя Самдан Сайнхо Намчылак
Шамиль Курт-оглы Староверы Александр Мезенцев
Кара-Куске Чооду Ирина Панарина Дмитрий и Надежда Бутакова
Паю Аялга Пээмот  
 
  © 1999-2021 Copyright ООО Редакция газеты «Центр Азии».
Газета зарегистрирована в Средне-Сибирском межрегиональном территориальном управлении МПТР России.
Свидетельство о регистрации ПИ №16-0312
ООО Редакция газеты «Центр Азии».
667012 Россия, Республика Тыва, город Кызыл, ул. Красноармейская, д. 100. Дом печати, 4 этаж, офисы 17, 20
тел.: +7 (394-22) 2-10-08
http://www.centerasia.ru
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru