– Ошибка, которая
особенно раздражает вас в устной и письменной речи, Марина Алимовна?
– К сожалению, в
устной и письменной речи многих людей, в том числе и образованных, ошибки
встречаются часто. Хотя умение говорить и писать красиво издавна считается
отличительной чертой культурного, образованного человека. Писатель-классик
Антон Павлович Чехов, много сделавший для развития и обогащения русского языка,
утверждал: «Для интеллигентного человека дурно говорить должно считаться таким
же неприличием, как неумение читать и писать».
Меня раздражает
неправильная постановка ударений. Например, когда говорят: дО́говор, августО́вский, немерЕ́ние, хозяевА́. Правильно
будет: договО́р,
А́вгустовский,
немЕ́рение,
хозЯ́ева.
Часто встречаются ошибки, связанные с нарушением морфологических норм,
например: ихняя судьба печальна. Грубой ошибкой считается прибавление к
местоимению падежного окончания прилагательного. Правильно будет: их
судьба печальна, потому что притяжательное местоимение их имеет только эту
форму.
Еще меня возмущают
ошибки, которые встречаются в текстовом оформлении грамот и дипломов, например:
«Грамота выдается Ивановой ЮлиЕ». Правильно будет: «Грамота выдается Ивановой
ЮлиИ». Потому что у существительных, у которых на конце «ия», в родительном,
дательном и предложном падежах пишется «ии».
Очень много ошибок в
рекламных объявлениях и в бегущей строке. Неправильно пишется производный
предлог «в течение». Нужно знать, что если это производный предлог, то «в»
пишется раздельно и на конце слова буква «е» – в течениеЕ. Если же это
существительное «течение», тогда при склонении этого слова на конце пишем «и».
– Ошибка, которую
вы сами постоянно делаете и пытаетесь исправить?
– По привычке до сих
пор говорю «бАлуешься», хотя прекрасно знаю, что правильно только «балУешься».
Считаю, что нужно постоянно работать над своей речью и говорить правильно. Хочу
вспомнить слова древнегреческого философа Сократа: «Заговори, чтобы я тебя
увидел».
– Ваше любимое
правило русского языка?
– Не могу сказать,
что есть какие-то любимые или нелюбимые правила. Но из всех разделов
лингвистики огромную любовь питаю к синтаксису и пунктуации. Обожаю разбираться
в сложных синтаксических конструкциях – это своего рода головоломки, разгадывая
которые, испытываю определенный азарт.
Например, возьмем
предложение: «Он сказал, что если будет свободен, то мы встретимся». Здесь
запятая на стыке двух подчинительных союзов «что» и «если» не ставится, потому
что за придаточным предложением следует «то», вторая часть двойного союза. В
таких случаях говорю ученикам, что запятая «сделала ноги». Ребята обычно
смеются, но запоминают правило. А вот если «то» во второй части предложения
нет, запятая стоит: «Он сказал, что, если будет свободен, мы встретимся». Нужно
просто запомнить эти двойные союзы, их не так много.
– Какого писателя
вы считаете эталоном русской словесности?
– Льва Николаевича
Толстого, гения русской литературы. Когда училась в школе, прочла дневники
жизни писателя – долго была под впечатлением. Поразило то, как он много читал с
детства, как постоянно совершенствовал свой язык. Сначала мне была интересна
только судьба великого писателя, но потом, когда я открыла для себя
роман-эпопею «Война и мир», влюбилась в его произведения. Как мастерски Толстой
описывает внутренний мир своих героев, их развитие и движение. У читателя тоже
возникает желание совершенствоваться и двигаться вперед.
– По какому бы
произведению вам было бы интересно написать диктант?
– Мне всегда
нравилось писать диктанты. Интересно было бы проверить себя по произведениям
Николая Семеновича Лескова. Это удивительно самобытный писатель, необычен и
язык его произведений.
– Ваш главный
учитель русского языка?
– Считаю, что в жизни
мне повезло с педагогами. С благодарностью вспоминаю учителя русского языка в
начальных классах Марию Афанасьевну Верещагину. Она много лет работала в
Хадынской средней школе Пий-Хемского района. Ее уроки были очень интересны –
Мария Афанасьевна всегда приносила с собой какие-либо картинки, предметы, чтобы
нам, тувинским детям, наглядно показать, что означает конкретное слово. Мы
слушали, затаив дыхание. Мария Афанасьевна зародила интерес к русскому языку,
привила любовь к чтению. Столько много книг было прочитано в детстве!
Затем, в средних и
старших классах, таинства русского языка и литературы открыли для меня
Анастасия Васильевна Формова и Валентина Давыдовна Шурышева. Хотелось бы
сказать и о Светлане Александровне Стремоусовой, с которой посчастливилось
работать, когда в 1995 году я продолжила свою педагогическую деятельность в
школе №1 города Кызыла.
По окончании
Кызылского педагогического института в 1989 году пошла работать в свою родную
среднюю школу села Хадын Пий-Хемского района. Если честно, мне туда ехать не
хотелось, но пришлось. Когда училась на четвертом курсе, наш институт посетил
директор Хадынской школы Александр Егорович Бычков. Он поведал студентам, что в
школе не хватает учителей русского языка и литературы. Поэтому и приехал найти
толковых студентов, которые пожелали бы потрудиться в деревне. Заметив меня,
Александр Егорович сообщил, что в село поеду именно я, тем более оно для меня
родное. А насчет сдачи экзаменов он пообещал договориться.
Пришлось ехать. Пока
работала эти полгода в деревенской школе, очень многому научилась: стала
уверенно держаться перед детьми, научилась писать поурочные планы, правильно
вести документацию. Помню, чтобы приготовить раздаточный материал, приходилось
сидеть почти до полуночи. Когда вернулась в институт, сокурсники мне сказали,
что я выгляжу, как настоящий учитель. Окончив ВУЗ, без раздумий поехала
преподавать в родное село.
Мне дали самые
трудные классы, их у меня было три, в одном из них была классным руководителем.
Классы были малокомплектными, самое большое количество – восемнадцать учеников.
В моем шестом классе было и вовсе семь человек. Этот класс был с русским языком
обучения, в нем учились шестеро мальчиков и одна девочка. Особых проблем с
изучением русского языка в национальных классах не было, потому что дети довольно
хорошо говорили по-русски. О чем не скажешь сейчас – в том же Хадыне сегодня
нет ни одного носителя русского языка, поэтому нынешние дети почти не знают
язык.
– Какие
орфографические и стилистические оплошности вы замечали в тувинских газетах,
журналах, телевизионных и радиопрограммах?
– К сожалению, когда
смотришь местные телевизионные передачи, поражаешься тому, как неумело и
неграмотно говорят журналисты. Неряшливо построенные фразы, бесконечные
средствА́,
прИ́нять,
нА́чать,
договорА́.
Такие ошибки режут слух. Считаю, что люди, работающие в СМИ, должны особенно
внимательно относиться к слову. Чукотский писатель Юрий Рытхэу писал: «Русский
язык подобен по сложности самой жизни, и он требует, как и сама жизнь, вечного
изучения, постижения его глубинных законов, разгадок, тайн».
– Монофон – это
рассказ, все слова в котором начинаются на одну букву. Составьте по этому
принципу хотя бы одно предложение. Ваша буква – «Т».
– Творческая труппа
тувинского театра талантлива.
– Скромненько, но
со вкусом, Марина Алимовна. А как пишется и что означает слово череньицы?
– Череньицы. Точно не
могу сказать, но мне кажется, что это, наверное, какое-то растение.
– На самом деле,
если заглянуть в «Словарь архаизмов, диалектных и устаревших слов русского
языка», череньицы – это мелкие палки, щепки, деревянные ручки инструментов.
Теперь ваша
очередь: называйте слово, а я попытаюсь правильно написать его и объяснить, что
оно значит.
Марина Алимовна подобрала мне сразу несколько слов, первое –
брифинг. Написал правильно. Знаю, что брифинг – это короткая встреча
представителей какого-либо учреждения или ведомства с журналистами по
конкретному вопросу. В Кызыле брифинги обычно собирают представители
правоохранительных органов. Согласно же «Большому толковому словарю русского языка»
под редакцией Кузнецова, брифинг – это краткая пресс-конференция, на которой
излагается позиция правительства, официального ведомства по определенному
вопросу или дается информация о ходе международных переговоров, взглядах
сторон.
А вот второе слово
поставило меня в тупик – мадаполам. Написал с ошибкой – мадапАлам. Значения не
знал. Марина Алимовна тут же выручила, объяснив, что это – бельевая ткань.
Нашел слово в «Большом толковом словаре русского языка» Кузнецова, где
описывается, что мадаполам – это плотная бельевая хлопчатобумажная ткань.
Автор проекта, который будет
продолжаться весь 2014 год, объявленный
в Туве Годом русского языка – Надежда
Антуфьева.
Следующая встреча в № 14 газеты «Центр Азии» от 18 апреля – с
журналистом Еленой Леонидовной Чадамба.
Фото: Марина
Алимовна Чадамба в зимнем саду первой школы Кызыла. В руках – любимая буква
«М», так как на эту букву начинаются слова – мама, мир и ее имя Марина. Кызыл,
13 марта 2014 года. Фото Константина Куцевалова.