газета «Центр Азии» №12 (30 марта 5 апреля 2012) Люди Центра Азии Экзамен жизни31 марта 2012 г. |
(Окончание. Начало в № 8 от 2 марта, №9 от 9 марта, №10 от 16 марта, №11 от 23 марта) Выжил и победилУвлечение поэзией, родившееся еще в Монгун-Тайге – в «Ледниковой розе», нашем школьном литературном кружке, никогда не покидало меня. А творческое общение с поэтами и писателями Тувы окрыляло, помогало, у каждого из них училась. Таким старшим наставником, чья жизни – пример стойкости, стал для меня поэт, прозаик, переводчик с русского на тувинский язык, член Союза писателей СССР Олчей-оол Монгуш. Удивительный человек! Родившийся 22 декабря 1934 года, в местечке Ак-Хем, он в десятилетнем возрасте стал инвалидом. Его земляки так рассказывали об этом случае: подвыпившие мужики послали мальчика принести спирт из бочки. Было темно, и Олчей-оол, не подозревающий о свойствах спирта гореть, зажег над бочкой спичку, чтобы лучше видеть. Спирт моментально вспыхнул, бочка взорвалась, как пороховая. Ребенок получил сильнейшие ожоги почти пятидесяти процентов тела. Особенно пострадали лицо, руки. Врачи не верили в чудо: с такими сильнейшими ожогами в то время выжить было невозможно. Олчей-оол не только выжил, но и не потерял волю к жизни. Симпатичный мальчик, после ожогов ставший неузнаваемым, потерявший пальцы, не замкнулся в своем горе, не бросил учиться. К моменту трагедии он успел окончить только начальную школу, все остальные знания получал самостоятельно. Читал, читал, читал. Все книги в библиотеке села Ак-Туруг были им прочитаны, она была названа именем своего самого преданного читателя. Тот, кто впервые видел Олчей-оола Кунгааевича, мог сначала даже испугаться: из-за множества послеожоговых рубцов черты лица искажены, кожа неестественно натянута. И каким же контрастом отталкивающей внешности открывался характер этого человека, который, как магнитом, притягивал к себе щедростью души, жизнерадостностью, юмором, доброжелательностью и широтой кругозора. Олчей-оол Кунгааевич руководил литературным объединением «Волны Улуг-Хема», объединявшим поэтов и прозаиков Улуг-Хемского и Чаа-Хольского районов. Впервые я попала на заседание объединения, где начинающие и уже опытные авторы читали и обсуждали свои и чужие произведения, осенью 1993 года, после него Олчей-оол Монгуш пригласил меня к себе в гости. Дом Олчей-оола Монгуша в селе Ак-Дуруг поразил меня. Из трех комнат две занимали книги. Книги – на русском и тувинском языках – были везде – на стеллажах, столах, даже на полу. Гостеприимная и вежливая жена поэта, подав на стол традиционный тувинский чай с молоком, лепешки, творог со сметаной, пошла доить коров. После чаепития Олчей-оол Кунгааевич пригласил меня к своему рабочему столу. На нем – пишущая машинка, подшивки газет, альбом с газетными вырезками. Поинтересовался: печатаю ли на машинке? Услышав отрицательный ответ, показал свои искалеченные руки и неодобрительно покачал головой: – Обязательно научитесь! Я вот без пальцев, и то печатаю. А свои опубликованные в газетах стихи собираете? Снова пришлось ответить: – Нет. Тогда Олчей-оол Монгуш попросил меня открыть свой альбом и локтем указал на вклеенную среди других вырезку из газеты «Шын» – мои ленинградские стихи. Я от неожиданности рот раскрыла: – Зачем вам чужие стихи? – А я собираю не только свои, но и чужие, особенно – очень мне понравившиеся стихи молодых авторов. Обязательно храните свои напечатанные стихи – для будущей книги. Олчей-оол Кунгааевич был весьма требовательным. Не терпел разгильдяйства, строго спрашивал за выполнение каждого своего поручения. Благодаря ему научилась печатать на пишущей машинке. По его примеру стала собирать не только свои, но и задевшие душу стихи молодых и немолодых авторов. «Выжил и победил!» – это стихотворение посвятила своему старшему другу и впервые прочитала 25 октября 1994 года со сцены в школе села Ак-Туруг, где отмечали шестидесятилетний юбилей Олчей-оола Монгуша. Как он радовался тогда! Олчей-оола Кунгааевича не стало 31 марта 1996 года, но его неиссякаемый запас душевной молодости и оптимизма и сегодня вдохновляет быть мужественной в самые трудные моменты моей жизни. Поэтические наставникиЧасто обращалась за литературной помощью к поэту и переводчику Борису Казырыкпаю, он никогда не отказывал. Борис Казырыкпай – тоже монгунтайгинец, родился 22 июля 1957 года в далеком селе Кызыл-Хая, до которого из райцентра – 90 километров по горным дорогам. Он – филолог, выпускник Кызылского государственного педагогического института. Борис много лет преподавал в школах сел Кызыл-Хая и Мугур-Аксы, потом работал в Кызыле: ответственным секретарем литературно-художественного журнала «Улуг-Хем», корреспондентом в журнале «Башкы», в последнее время – научным сотрудником в Тувинском институте гуманитарных исследований. Автор книг «Эр чол» – «Судьба мужчины», «Сеткилимнин челээштери» – «Радуги души», «Бодалдар» – «Думы». Легко читаются и живо запоминаются переведенные Борисом с русского на тувинский язык стихи иранского поэта Омара Хайяма, турецкого поэта Пира Султана Абдала, рассказы японского автора Накадзима Ацуси и американского журналиста Ливингстона Ларнеда. Важная тема, которую он поднимал в своих произведениях, публицистических статьях – воспитание настоящего мужчины, его долг перед семьей и государством, народная педагогика. С помощью Бориса Оюловича удалось перевести книгу Юрия Промптова «В центре азиатского материка», он лучше меня переводил с русского на тувинский. Однажды показала Борису рукопись и попросила совета: как назвать стихи для будущего сборника. Он даже вскрикнул возмущенно: «Да ты внимательно приглядись, каждое твое стихотворение само по себе говорит – вот так и назови!» И действительно, при нем тут же быстро подобрала все названия, а до этого много дней мучилась, ничего придумать не могла. Борис всегда говорил мне, что для начинающего поэта главное – терпение и умение проигрывать, то есть не отчаиваться, если не печатают. Слушала его и все наматывала на ус. У нас и в жизни было много общего. Борис тоже рано овдовел – в 46 лет. После смерти жены терпеливо преодолел все трудности, один поднимал на ноги шестерых детей, нянчил внуков. Как громом поразила в 2011 году страшная весть: Борис исчез. 13 мая вышел из дома и не вернулся. До сих пор его не нашли… И еще человек, у которого училась и учусь преодолению трудностей не только в творчестве, но и в жизни – известная поэтесса Лидия Ондар, девичья фамилия и литературный псевдоним – Иргит, под которым она и известна в литературных и журналистских кругах. Лидия тоже родом из Монгун-Тайгинского района, она на один год младше меня, школу окончила в 1972 году в селе Кызыл-Хая. Затем – филологический факультет Кызылского государственного педагогического института, а в 1997 году, уже в зрелом возрасте – Высшие литературные курсы Литературного института в Москве. С 1979 года до выхода на пенсию она работала корреспондентом тувинского республиканского радио. Долгое время вела передачу «Волны Улуг-Хема», в которой обдуманно, ярко, живо рассказывала о творчестве писателей Тувы. Из всех ее актуальных передач эта мне нравилась особенно, я тоже иногда выступала в ней со своими стихами. Член Союза журналистов и член Союза писателей России. Автор сборников стихов «Ростки», «Багульник», «Серебряный родник», «Счастья граммов семь», книг очерков «Женщины Тувы» и «Орденоносные женщины Тувы». Лидия – тоже вдова, мать двух дочерей – Аяны и Алёны, опекунша двух мальчиков-сирот, она из тех женщин, которые стойко переносят жизненные испытания, не теряя интереса к жизни и людям. Именно Лидия познакомила меня с абаканцем Юрием Николаевичем Забелиным, человеком удивительной энергии и кругозора, руководителем пяти Саяно-Алтайских экспедиций, путь которых пролегал из Хакасии в Туву, потом в Горный Алтай, Монголию. Мне посчастливилось участвовать в двух последних экспедициях – в 2001 и 2003 годах. Сколько новых интересных людей – разных национальностей, вероисповеданий – встретилось мне на этих дорогах, как по-новому радостно и многогранно открылся мир! И еще человек, знакомство с которым стало вехой в жизни – Мария Хадаханэ, моя вдохновительница, наставница с редким сочетанием подлинной женственности и лирической теплоты со строгой мужественностью. Как поразил меня впервые услышанный голос Марии Андреевны: на вечере писателей в честь Шагаа, который организовывала Лидия Иргит. Мария Андреевна пела «Подмосковные вечера», пела, как знаменитая певица Лидия Русланова. А как она говорила: горячо, вдохновенно! Хотелось слушать ее вновь и вновь. Мария Хадаханэ, литературный критик, кандидат филологических наук, член Союза писателей России, Заслуженный работник культуры Тувы и России так много сделала для тувинской литературы! Когда рассказывала о ней писателям Хакасии, Алтая, Горной Шории, они завидовали нам – писателям Тувы, что у нас есть такой выдающийся критик. Ведь самое страшное, что может с писателем произойти, это когда критика о нем молчит, когда просто нет человека, способного указать на достоинства и недостатки произведения. Когда в 2003 году вышла в свет моя первая на русском языке книжечка «В краю вечных ледников», так важно было услышать хоть одно слово одобрения. Как же я радовалась, увидев в «Тувинской правде» статью Марии Хадаханэ с названием «С любовью о Родине», в которой не одно, а много теплых слов одобрения! Несмотря на возраст, Мария Андреевна и сегодня молода душой, ясна мыслью. Она написала очень важные для меня отзывы на мои последние прозаические произведения «В юрте бабушки Дыртыыны» и «Дух шамана». Огромное спасибо, Мария Андреевна, за душевные советы, за отзывы и отклики в прессе, и, конечно же – за рекомендацию в Союз писателей России. Шыдаар-дыр мен – я смогу!Поэзия стала тем живительным ручьем, который помог вновь ощутить радость жизни. После трагической гибели мужа, после мучительных и бесполезных его поисков я много раз перечитывала его письма ко мне в Ленинград в годы учебы в ординатуре, свои стихи, посвященные ему. И однажды решилась и пошла в Союз писателей Тувы, где тогда председательствовал Александр Даржай. Совсем не уверенная в себе, еще не окрепшая от горя, нерешительно вошла в его кабинет. Александр Александрович поддержал меня в этот очень трудный период: написал рецензию, рекомендовав стихи к печати. И в 1999 году увидел свет первый сборник моих стихов на тувинском языке «Амыдырал чаяакчызы» – «Сотворение». Держа в руках малюсенькую тоненькую книжечку, еще пахнувшую типографской краской, не верила своим глазам: неужели это возможно? Перечитывала вновь и вновь: редакторы – Александр Даржай, Олчей-оол Монгуш, художник – Начын Шалык. Автор стихов – Зоя Донгак. Ликовала душа: значит, шыдаар-дыр мен – я смогу! Словно крылья выросли за спиной, загорелась идеей творить и дальше, попробовать свои силы не только в поэзии, но и в прозе. Мои корреспонденции, очерки, путевые заметки, рассказы стали печататься в республиканских газетах, литературно-художественном журнале Союза писателей Республики Тыва «Улуг-Хем», журнале «Башкы». Вслед за первой книжкой – следующие. Поэтический сборник «Менгилиг сын кызы мен» – «Я – дочь ледниковых гор» – в 2003 году. Книги прозы «В краю вечных ледников», в 2003 году – на русском, в 2008 году – на тувинском языке, «Монгольский дневник» и «От сиротства не умирают» – в 2009 году. В 2004 году вышел сборник песен на мои стихи «Расцелую от души». В 2006 году увидел свет наш с Борисом Казырыкпаем перевод на тувинский язык книги Юрия Промптова «В центре азиатского материка» – «Азия диптин товунде». Большинство из них издавала за свой счет, ведь издаться очень непросто. Ежемесячно откладывала деньги с зарплаты и по мере возможности оплачивала издательские расходы. В 2002 году вступила в Союз писателей Республики Тыва, в 2003 году – в Союз журналистов России, в 2010 году – в Союз писателей России. Однако солидные членские билеты вовсе не придали мне твердой уверенности в том, что я – настоящий писатель. Свои литературные недостатки видела сама. Например, перевод своих стихов с тувинского на русский язык – проблема. Не получается, и все тут. Строчки, так мелодично звучащие на родном тувинском языке, при переводе на русский просто распадались на отдельные слова и никак не рифмовались. Дополнительная сложность перевода: в тувинском стихотворении рифмы – в начале строк, а в русском – в конце. Со стилем и грамматикой прозы на русском языке – тоже проблема: как ни стараюсь, редактор все равно находит всевозможные ошибки. Я понимала, что плохо владею языком, что без профессионального образования не будет расти мое литературное творчество. Мечта получить литературное образование в Москве появилась еще в 2000 году, ее искорку зажгла во мне Лида Иргит, выпускница Литературного института, но тогда это было только призрачной мечтой, чем-то неосуществимым и нереальным, ведь передо мной, как и перед всякой матерью, стояла другая задача: поднять на ноги детей, дать им образование. В 2008 году появился более четкий план: в 2009 году младшая дочка Надя как раз получит высшее образование, и я, наконец, уволюсь со всех своих врачебных работ и сама стану студенткой Литературного института. Поддержка детейОднако жизнь снова распорядилась по-своему, в очередной раз приготовив нашей семье испытание: погибает муж Нади Айдыс Ооржак. Надя и Айдыс создали свою молодую семью в Омске, где дочка училась в филиале Московской финансово-промышленной академии, а Айдыс – в Высшей школе милиции. Молодые супруги учились и растили дочку Валерию, которую Надя родила на втором курсе. Она, не беря академический отпуск, успешно переходила с курса на курс, а Айдыс с отличием окончив Омскую высшую школу милиции, начал работать следователем в следственном отделе ОВД Кызыла, одновременно заочно учась в Томской правовой академии. Жил зять с нами, я его любила, как родного сына, он и по характеру был мне близок: старался жить ярче, осмысленней. И вдруг, как гром среди ясного неба: 16 мая 2009 года во время служебной командировки в Бай-Тайгинский район Айдыс погибает в автомобильной аварии. Я не могла осознать, что это – реальность, поверила только тогда, когда увидела тело зятя в морге. Как сообщить дочке, которая сдавала в Омске последние государственные экзамены, о том, что она в одночасье стала вдовой, а Лера лишилась отца? Какие слова найти? Собрав последние силы, звоню, обдумывая каждое слово. А Надя обрывает меня: «Мама, о чем ты говоришь? Ничего не понимаю». Не хочет и не может понимать, как я когда-то не могла поверить в гибель мужа… Пришлось учебу в Москве отложить еще на один год, Наде, как и мне когда-то, нужна была материнская поддержка, чтобы крепче встать на ноги после похорон. Поддержка друг друга – это главное правило нашей дружной семьи. Дети всегда поддерживали и поддерживают меня и друг друга. Я горжусь тем, что им передалось главное наше семейное наследство: трудолюбие, решительность, целеустремленность, терпение, тяга к знаниям. Аяс работает в органах МВД, заочно учится на третьем курсе Тувинского госуниверситета, получая специальность юриста. У Азиаты два высших образования: исторический факультет ТГУ и юридический факультет Иркутской правовой академии, она работает ведущим специалистом в Управлении судебных приставов. Надя после окончания Омского филиала Московской финансово-промышленной академии трудится в казначействе. А наш Аян – мастер с золотыми руками, без него мы – никуда, он самый главный, самый практичный наш член семьи. Его специальность – электрик, он работает в детском саду. У меня любимые обожаемые внучата: Аида и Ангырак учатся в школе № 1, внучка – в четвертом классе, внук – в первом. Пятилетняя Валерия ходит в детский сад, а самому младшему Темирке – два годика. Первокурсница в 57 летВсе дети встали на ноги, получили образование. Теперь и мама-пенсионерка может отправиться в Москву и снова стать студенткой. И ничего страшного в том, что первокурснице – 57 лет. Учиться никогда не поздно. Среди моих однокурсников есть люди и моего возраста, и даже старше. Лучше поздно, чем никогда! Сбылась моя мечта: с сентября 2010 года учусь в Литературном институте – в Лите, как сокращенно называют свою альма-матер его студенты и выпускники. История института началась в 1933 году, он основан по инициативе Максима Горького и носит его имя. Москва, Тверской бульвар, дом 25. Здесь все – история. В главном здании института в 1812 году родился Александр Герцен, памятник ему – рядом со зданием. Здание описано в книге Герцена «Былое и думы», в романе Булгакова «Мастер и Маргарита», под названием Дом Грибоедова. В разные годы здесь жили Андрей Платонов, Осип Мандельштам, Даниил Андреев, Вячеслав Иванов. Сколько поэтов, прозаиков, драматургов, критиков, чьи имена вошли в сокровищницу отечественной литературы, прошли школу русской словесности в этом институте за все годы его существования! Литературный институт имени А. М. Горького сыграл большую роль и в становлении тувинской литературы. В разные годы его окончили известные и мало сейчас известные писатели из Тувы: Степан Сарыг-оол – в 1957 году, Юрий Кюнзегеш – в 1960, Доржу Монгуш – в 1967, Олег Сувакпит – в 1969, Чечен Ирбижей – в 1986, Кара-оол Натпий-оол – в 1987, Игорь Бадра – в 1988, Александр Шоюн – в 1989, Михаил Дуюнгар – в 1990, Николай Куулар – в 1991, Наталья Демчик – в 1992 году. В 1993 году – сразу трое выпускников: Эдуард Мижит, Виктор Монгуш, Раиса Тамба-Сюрюн. В 1997 году – двое: Лидия Ондар (Иргит), Сылдыс Донгак, в 2001 году – Роман Сенчин. Эти имена бережно сохранены в книге «Они учились в Литинституте: материалы к биобиблиографическому справочнику студентов дневного и заочного отделения и слушателей Высших курсов Литературного института им. А. М. Горького». Она издана институтом в 2006 году и включает имена всех выпускников 1933 – 2006 годов. Редактор-составитель – Б. Л. Тихоненко. Высшие литературные курсы, на которых учусь, созданы в институте в 1953 году, среди окончивших их – Виктор Астафьев, Алексей Прасолов, Петр Проскурин, Чингиз Айтматов, Николай Тряпкин, Евгений Носов, Юрий Левитанский, Олесь Гончар, Новелла Матвеева, Николай Доризо, Валентин Сорокин, Владимир Личутин. Обучение на Высших литературных курсах – двухгодичное. На курсы принимаются те, кто уже имеет высшее образование – любое. Надо только пройти творческий конкурс: представить уже изданные свои книги, публикации в периодических изданиях или рукописи. Общий объем работы – 500 поэтических строк, или 50 страниц прозаического текста: большая и малая проза, критика, публицистика, драматургия, детская литература, художественный перевод на русский язык. Начало занятий – 15 сентября. В советское время обучение, конечно же, было бесплатным, сейчас, разумеется – платное. Нам, поступившим на ВЛК в 2010 году, еще повезло: платим за обучение 50 тысяч рублей в год, с 2011 года оплата возросла до восьмидесяти тысяч. Москва – очень дорогой город. Но надо перетерпеть временные финансовые трудности, выдержать очередной экзамен жизни, ведь никто меня не заставлял: сама, по собственному желанию, поехала учиться. Наш семинарГлянув в учебный план литинститута, я сначала растерялась. История античности, средневековья, отечества, русской литературы, старославянский язык, русская диалектология, зарубежная и современная литературы, русская грамматика и еще тьма всевозможных предметов. Казалось, что вся эта уйма наук никогда не уляжется в мою бедную голову так легко и просто, как укладывается в головы восемнадцатилетних студентов, тем более, что мое первое – медицинское – образование никакого отношения ко всем этим филологическим дисциплинам не имеет. Но постепенно втянулась, познание нового увлекло. За полтора года, за три учебных семестра, мы сдали 14 зачетов, 8 экзаменов. Мои экзаменационные отметки: древнерусская литература – 5, русская литература 18 века – 5, язык и текст – 5, теория критики – 5, теория литературы – 5, философия – 5, русская литература 19 века – 4, русская литература 20 века – 4. Система обучения на Высших литературных курсах – вечерняя, занятия – с 16 часов 30 минут. По вторникам – семинары с 16.30, в остальные учебные дни – лекции. Семинаров несколько: прозы, поэзии, литературной критики, драматургии, детской литературы, художественного перевода. Можно выбрать любой – по желанию. Я выбрала семинар прозы. У нас такой порядок: за неделю до творческого семинара читаем, самостоятельно анализируем запланированное для обсуждения произведение слушателя ВЛК, которое предварительно размещается в Интернете. На занятии сначала выступают два основных оппонента, затем – все желающие, а в самом конце – Александр Андреевич Ольшанский, руководитель семинара прозы. Наш шеф сумел создать на своих семинарах особую атмосферу. «Литература не только создает эстетическую среду общения, а скрепляет, цементирует народ», – внушает он нам. Так же Александр Андреевич цементирует и нас – своих слушателей разных национальностей, профессий, возрастов, взглядов и симпатий-антипатий, объединившихся вокруг него, чтобы стать, или хотя бы попытаться стать, настоящими писателями. Кроме основного семинара постоянно посещаю семинар очерка и публицистики, руководит которым Юрий Сергеевич Апенченко, семинар прозы Александра Евсеевича Рекемчука. Общежитие для писателейБабушка четырех внуков стала студенткой, значит, и жить должна, как в молодости – в общежитии. Москва, улица Добролюбова, дом 9/11 – адрес общежития Литературного института. От метро «Дмитровская» всего две остановки на троллейбусе или маршрутном такси, но я из-за частых пробок всегда хожу пешком, заодно и дополнительная зарядка. В общежитии два входа: один – для юных студентов очного отделения, другой – с вывеской «Дом писателя» и с гостиничными номерами – для слушателей Высших литературных курсов и гостей института. Оплата за жилье – две тысячи рублей в месяц. Постельное белье меняют раз в две недели. Кухня, душ, туалет – на этаже, а вот студентам очного отделения приходится мыться в подвале. Единственный недостаток – ремонта в комнатах Дома писателя не было в течение многих лет. На первом курсе в двухместном номере мы жили втроем: староста нашей группы Леся Карпа из Украины, Света Шилькова из Самары и я. На втором году Леся переселилась в другую комнату. Теперь мы со Светой живем вдвоем. Она младше меня на 16 лет, по основной профессии – провизор. Я – жаворонок, поэтому встаю рано – в шесть утра. Ложусь тоже всегда в одно и то же время – в 24 часа, максимум – в половине первого ночи. Шести часов мне вполне хватает, чтобы выспаться и проснуться бодрой. Зарядка, душ, неторопливый завтрак, потом подготовка к занятиям, чтение. Какое это удовольствие – чтение! Особенно – во время зимних каникул, когда никуда не надо спешить. Запасясь яблоками, не раздвигая штор на окнах, валяюсь на кровати, упиваясь свободой и возможностью читать – сколько хочу, хоть до позднего вечера! Наконец-то появилось время для книг, которые не удалось прочитать прежде. «Шагреневая кожа» Оноре де Бальзака, «Доктор Живаго» Бориса Пастернака, «Тошнота» Жана Поля Сартра, «Посторонний» Альберта Камю, избранное Юрия Рытхэу. И, конечно же, Достоевский, Гоголь, Карамзин, Лермонтов, Чехов, Шекспир. По субботам – в гостевой комнате общежития – мои любимые шахматы. Шахматный кружок организовала сразу же, как поселилась в общежитии: учеба для всех желающих, студенческие турниры. А в октябре 2011 года – большое событие в жизни: сборная Литературного института приняла участие в межвузовском шахматном турнире, проходившем в Российском государственном университете физической культуры, спорта, молодежи и туризма. Семь дней сражений – семь шахматных туров. В команде – пять мужчин и одна женщина. Как давно я не участвовала в таких масштабных командных соревнованиях! Какое это наслаждение – шахматы: и спорт, и искусство, и наука, целый мир переживаний и ощущений. И огорчения, конечно: члены команды перестали являться на турниры, сначала один, потом – другой. В результате – потеря очков. Хорошо, что удалось подключить юные таланты – школьников Машу Яковлеву и Илью Дубинина, посещающих мой шахматный кружок. С ними получилось не сойти с дистанции, сражаясь до конца. А лучше всех играл на турнире Павел Маркин, шахматист-перворазрядник, студент-заочник шестого курса Литературного института. Павел – из города Канск-Енисейский Красноярского края, у него оригинальный литературный псевдонимом – Ёж Дарощёв. Ёж часто помогает мне в поисках рифм. И в шахматы с ним играть – одно удовольствие. Наша команда заняла на межвузовском шахматном турнире только двадцать четвертое место из тридцати одного возможного. Но все равно – было здорово! Встречи с людьми и городамиИ еще – наслаждение: московские музеи, выставки, театры, творческие встречи в Центральном доме литераторов, в литературном салоне института «Встречи на Тверском». На одной из творческих встреч в Чеховском культурном центре на Страстном бульваре я познакомилась с поэтессой и прозаиком, переводчицей, кандидатом филологических наук в области общего языкознания и прикладной лингвистики, членом Союза писателей Москвы, художницей Полиной Слуцкиной. Полина Ефимовна – женщина непростой судьбы. Стихи начала писать с двенадцати лет, а рисовать – уже в зрелом возрасте. Ей сейчас 65 лет, и она – в творческом поиске, а ее маме – 91 год. Добросердечная, отзывчивая Полина Слуцкина стала моей переводчицей. Перевела уже шесть моих стихотворений – с русского на английский язык, которым она владеет в совершенстве, так же, как и французским. Переводчики – очень важные люди в творчестве писателей. Сегодня у наших поэтов и прозаиков, пишущих только на тувинском языке, большая проблема – отсутствие перевода на русский. А как без грамотного профессионального литературного перевода узнают о их творчестве на просторах России и мира? Никак. Поэтому я очень рада знакомству с Полиной Слуцкиной. И еще радостная встреча – с Санкт-Петербургом, который остался для меня Ленинградом, моим любимым волшебным городом. Всю ночь под стук колес поезда Москва – Санкт-Петербург не спала, вспоминая прошлое: через несколько часов буду в дорогом мне городе, где я училась в клинической ординатуре 20 лет назад! Эта поездка удалась благодаря однокурснице Татьяне Якушиной, она учится на семинаре детской литературы. Таня пригласила к себе в гости на выходные, заранее купила мне через Интернет билеты туда и обратно, встретила на вокзале. Удивительное дружелюбие и гостеприимство. Какая умница и оптимистка Таня, как умеет понимать людей! После знакомства с Таниной семьей – встреча с землячкой Адой Мандан-Хорлуу. Ада – выпускница Санкт-Петербургской медицинской академии, проходит интернатуру. Какое совпадение – Ада живет в том же общежитии на улице Кантемировской, 36, метро «Лесная», где раньше жила я. Тот же этаж, та же кухня, такая же комната, кроме обоев, ничего не изменилось. Побывала в гостях у знаменитого земляка-ветерана Владимира Карбый-ооловича Чооду, выпускника школы села Самагалтай, советско-партийного работника Ленинграда, полярника, у композитора Валентины Ондар, с которой познакомилась много лет назад на курорте «Чедер», когда читала свои стихи. Валя живет в Ленинградской области, в поселке Семрино, ее младшая дочь Ильза учится в консерватории Санкт-Петербурга. Оказалось, Валентина сочинила на мои стихи музыку. Она спела свои песни, аккомпанируя себе на стареньком пианино. Какой чудесный голос, как хорошо она играет! Удалось мне во время каникул побывать и в Финляндии. Там я почувствовала свое, родное – дома среди скал, камни-валуны, как в Монгун-Тайге, на каждом шагу: около дорог, домов. И заборы тоже – из камней. Эх, монгунтайгинцы безлесные, а почему бы и вам не построить, как финны, красивые заборы из камней, ведь их у вас – навалом! И здесь в городе Хельсинки, встречи с землячками: с живущими в Финляндии Викторией Пээмот, в девичестве Соян, с Леной Сат. Новый взгляд на мир и себяПрежде я думала, что после пятидесяти, когда прожита уже большая часть жизни, ничего нового и увлекательного с человеком случиться уже не может, он просто автоматически едет по давно накатанной колее, и все самое интересное – уже только в прошлом. Сейчас – в свои 58 лет – точно поняла, что это не так. Чувствую, что у меня начался совершенно новый этап жизни, по-другому смотрю и на мир, и на людей, и на саму себя. Мне стало интереснее жить, гораздо интереснее, чем в последние годы. Это потому, что все же решилась резко свернуть с наезженной колеи и осуществить свою мечту: уехала в Москву, учусь в Лите. Сегодня постоянно познаю новое, занимаюсь тем, что увлекает, приносит радость, встречаюсь с теми, кто вдохновляет, заряжает оптимизмом. Жизнь, которая порядком измотала сложными экзаменами, подарила новый – особенный период. И я уверена, что это – только начало. Если и вы – сколько бы лет вам ни было – решите круто изменить свою жизнь, и, вырвавшись из рутинной повседневности, осуществить, наконец, свою мечту, вы поймете меня, потому что почувствуете то же самое. Когда вам будет 58 лет, и вы, оставшись наедине с собой, начнете рассказывать себе свою собственную историю жизни, она вся сведется к тому выбору, который вы сделали в тот или иной момент. Каждый отрезок нашего пути – это умирание и возрождение к новой жизни. Какой выбор мы сделаем, такими и будем следующая часть нашей жизни. Постройте из своей жизни интересную историю, сделайте свой выбор. Все изменить никогда не поздно. Надо только решиться. Фото из личного архива Зои Донгак.
Фото: 1. Поэты из Монгун-Тайги – Молдурга Салчак, Борис Казырыкпай, Зоя Донгак – во время очередного съезда писателей Тувы у входа в Тувинский научно-исследовательский институт языка и литературы, ныне Тувинский институт гуманитарных исследований. Кызыл, 1996 год. 2. Лидия Ондар (Иргит) – во время учебы в Литературном институте. Москва, 1997 год. 3. Мария Хадаханэ – критик, который критикует с любовью. Кызыл, 2011 год. 4. Мои обожаемые внучата: Аида, Ангырак, Темирка со своей мамой Ураной Донгак, супругой старшего сына Аяса. Кызыл, 2011 год. 5. Здесь все дышит поэзией и прозой. Историческое главное здание Литературного института имени А. М. Горького. Москва, Тверской бульвар, 25. 6. Учиться никогда не поздно. Однокурсники Андрей Царёв, Татьяна Мидиевская, Зоя Донгак, Александр Шуляковский. У входа на Высшие литературные курсы Литературного института имени А. М. Горького. Москва, 15 февраля 2012 года. 7. Зоя Донгак с поэтессой, переводчицей, художницей Полиной Слуцкиной. Москва, 19 января 2012 года. Книга Судеб «Люди Центра Азии» – четыре тома: где приобрести
На самом деле книга «Люди Центра Азии» – бесценна, потому что в ней – самое дорогое: люди и судьбы. Но в связи с постоянными вопросами о ней информируем о наличии томов. I том – 50 судеб. Вышел в свет в 1998 году, тираж 1000 экземпляров. В продаже уже нет, библиографическая редкость. II том – 92 судьбы. 2001 год, тираж 3000 экземпляров. В продаже – 300 руб. III том – 110 судеб и 36 воспоминаний ветеранов и детей военных лет «Мы – дети войны и Победы». 2006 год, тираж 2000 экз. В продаже – 500 руб. IV том – 115 судеб. 2011 год, тираж 2000 экз. ISBN – международный книжный номер – 978-5-9900403-2-8. В продаже – 600 руб. V том – новые судьбы для него с 28 января 2011 года уже собираются и публикуются в газете «Центр Азии». Планируемый выход в свет – начало 2016 года. Издатель – ООО редакция газеты «Центр Азии». Приобрести второй, третий и четвертый тома книги «Люди Центра Азии» можно в редакции газеты «Центр Азии»: Республика Тыва, г. Кызыл, ул. Красноармейская, 100, Дом печати, четвертый этаж, офис 20. Тел.8(394-22) 2-10-08 antufeva@centerasia.ru |
Зоя ДОНГАК Zoya17081953@mail.ru Литературный редактор Надежда АНТУФЬЕВА. http://www.centerasia.ru/issue/2012/12/4198-ekzamen-zhizni.html |